From af48d1b65c903d5ef83a4253b8b3f9d52172ee3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: albazeus <36248099+albazeus@users.noreply.github.com> Date: Sun, 4 Mar 2018 09:52:53 +0100 Subject: [PATCH] Update 03_p01_ch03_02.md --- .../03_p01_ch03_02.md | 56 +++++++++---------- 1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/pt-PT/Economics and Ethics of Private Property Studies in Political Economy and Philosophy/03_p01_ch03_02.md b/pt-PT/Economics and Ethics of Private Property Studies in Political Economy and Philosophy/03_p01_ch03_02.md index 3ecf541fd..e9f83ccc4 100644 --- a/pt-PT/Economics and Ethics of Private Property Studies in Political Economy and Philosophy/03_p01_ch03_02.md +++ b/pt-PT/Economics and Ethics of Private Property Studies in Political Economy and Philosophy/03_p01_ch03_02.md @@ -1,55 +1,55 @@ -### The State and the Monopolization of Money and Banking +### O Estado ea Monopolização do Dinheiro e da Banca -The present economic order is characterized by national monies instead of one universal money; by fiat money instead of a commodity such as gold; by monopolistic central banking instead of free banking; and by permanent bank fraud, and steadily repeated income and wealth redistribution, permanent inflation and recurring business cycles as its economic counterparts, rather than 100-percent-reserve banking with none of these consequences. +A presente ordem econômica é caracterizada por dinheiro nacional em vez de um dinheiro universal; por dinheiro fiat em vez de uma mercadoria como o ouro; pelo banco central monopolista em vez de operação bancária gratuita; e por fraude bancária permanente e repetição repetida de renda e redistribuição de riqueza, inflação permanente e ciclos econômicos recorrentes como suas contrapartes econômicas, em vez de bancos de reserva de 100 por cento sem nenhuma dessas conseqüências. -In complete contradiction, then, to man’s self-interest of maximizing wealth through economic integration, different antieconomic interests prevailing over economic ones must be responsible for the emergence of the contemporary monetary order. +Em completa contradição, então, para o interesse próprio do homem de maximizar a riqueza através da integração econômica, os diferentes interesses antieconômicos que prevalecem sobre os econômicos devem ser responsáveis pelo surgimento da ordem monetária contemporânea. -One can acquire and increase wealth either through homesteading, producing and contractual exchange, or by expropriating and exploiting homesteaders, producers, or contractual exchangers. There are no other ways. Both methods are natural to mankind. Alongside an interest in producing and contracting there has always been an interest in nonproductive and noncontractual property and wealth acquisitions. And in the course of economic development, just as the former interest can lead to the formation of productive enterprises firms and corporations, so can the latter lead to largescale enterprises and bring about governments or states.[^9] +Pode-se adquirir e aumentar a riqueza através da homesteading, produção e intercâmbio contratual, ou expropriando e explorando agricultores, produtores ou trocadores contratuais. Não existem outras formas. Ambos os métodos são naturais para a humanidade. Paralelamente ao interesse na produção e contratação, sempre houve um interesse em aquisições de propriedade e riqueza não-produtivas e não contratuais. E no decurso do desenvolvimento econômico, assim como o interesse anterior pode levar à formação de empresas e corporações de empresas produtivas, o último pode levar a empresas de grande porte e gerar governos ou estados.[^9] -The size and growth of a productive enterprise is constrained on the one hand by voluntary consumer demand, and on the other hand by the competition of other producers that continuously forces each firm to operate with the lowest possible costs if it wishes to stay in business. For such an enterprise to grow in size, the most urgent consumer wants must be served in the most efficient ways. Nothing but voluntary consumer purchases support its size. +O tamanho e o crescimento de uma empresa produtiva são limitados, por um lado, pela demanda voluntária dos consumidores e, por outro lado, pela concorrência de outros produtores que continuamente obriga cada empresa a operar com os menores custos possíveis se desejar permanecer no negócio. Para que essa empresa cresça em tamanho, o consumidor mais urgente quer deve ser servido das maneiras mais eficientes. Nada além de compras voluntárias do consumidor suportam seu tamanho. -The constraints on the other type of institution—the state—are altogether different.[^10] For one thing, it is obviously absurd to say that its emergence and growth is determined by demand in the same sense as an economic firm. One cannot say by any stretch of the imagination that the homesteaders, the producers and the contractual exchangers who must surrender (part of) their assets to a state have demanded such a service. Instead, they are coerced into accepting it, and this is conclusive proof of the fact that the service is not at all in demand. On the other hand, the state is also not constrained in the same way by competition as is a productive firm. For unlike such a firm, the state must not keep its costs of operation at a minimum, but can operate at above-minimum costs, because it is able to shift its higher costs onto its competitors by taxing or regulating their behavior. Insofar as a state emerges, then, it does so in spite of the fact that it is neither in demand nor efficient. +As restrições sobre o outro tipo de instituição - o estado - são completamente diferentes.[^10] Por um lado, é obviamente absurdo dizer que seu surgimento e crescimento é determinado pela demanda no mesmo sentido que uma empresa econômica. Não se pode dizer por qualquer extensão da imaginação que os homesteaders, os produtores e os trocadores contratuais que devem entregar (parte de) seus ativos a um estado exigiram tal serviço. Em vez disso, eles são coagidos a aceitá-lo, e isso é uma prova conclusiva do fato de que o serviço não está de todo em demanda. Por outro lado, o estado também não é restringido da mesma forma pela concorrência, como é uma empresa produtiva. Ao contrário de tal empresa, o estado não deve manter seus custos de operação no mínimo, mas pode operar em custos mínimos acima, porque é capaz de transferir seus custos mais altos para seus concorrentes, taxando ou regulando seu comportamento. Na medida em que um estado emerge, então, faz isso apesar de não ser nem exigente nem eficiente. -Instead of by cost and demand conditions, the growth of an exploiting firm is constrained by public opinion: Nonproductive and noncontractual property acquisitions require coercion, and coercion creates victims. It is conceivable that resistance can be lastingly broken by force in the case of one man (or one group of men) exploiting one or maybe two or three others (or a group of roughly the same size). It is inconceivable, however, to imagine that force alone can account for the breaking down of resistance in the actually familiar case of small minorities expropriating and exploiting populations ten, hundreds, or thousands of times their size. For this to happen a firm must have public support in addition to coercive force. A majority of the population must accept its operations as legitimate. This acceptance can range from active enthusiasm to passive resignation. However, acceptance it must be in the sense that a majority must have given up the idea of actively or passively resisting any attempt to enforce nonproductive and noncontractual property acquisitions. Instead of displaying outrage over such actions, of showing contempt for everyone who engages in them, and of doing nothing to help make them successful (not to mention actively trying to obstruct them), a majority must actively or passively support them. State-supportive public opinion must counterbalance the resistance of victimized property owners such that active resistance appears futile. And the goal of the state, then, and of every state employee who wants to contribute toward securing and improving his own position within the state, is and must be that of maximizing exploitatively acquired wealth and income by producing favorable public opinion and creating legitimacy. +Em vez das condições de custo e demanda, o crescimento de uma empresa exploradora é restringido pela opinião pública: as aquisições de propriedades não-produtivas e não-contratuais exigem coerção e a coerção cria vítimas. É concebível que a resistência possa ser duravelmente quebrada pela força no caso de um homem (ou um grupo de homens) explorando um ou talvez dois ou três outros (ou um grupo de aproximadamente o mesmo tamanho). No entanto, é inconcebível imaginar que a força sozinha pode explicar a quebra da resistência no caso realmente familiar de pequenas minorias expropriando e explorando populações dez, centenas ou milhares de vezes seu tamanho. Para que isso aconteça, uma empresa deve ter apoio público, além da força coerciva. A maioria da população deve aceitar suas operações como legítimas. Essa aceitação pode variar de entusiasmo a renúncia passiva. No entanto, a aceitação deve ser no sentido de que uma maioria deve ter abandonado a idéia de resistir ativamente ou passivamente a qualquer tentativa de fazer valer aquisições de propriedade não-produtivas e não contratuais. Em vez de mostrar indignação por tais ações, de mostrar desprezo a todos os que se envolvem nelas e de não fazer nada para ajudar a torná-las bem-sucedidas (para não falar ativamente tentando obstruí-las), a maioria deve apoiá-las ativamente ou passivamente. A opinião pública favorável ao Estado deve contrabalançar a resistência dos proprietários da propriedade vítima, de modo que a resistência ativa parece inútil. E o objetivo do estado, e de todos os funcionários estatais que querem contribuir para garantir e melhorar sua própria posição dentro do estado, é e deve ser o de maximizar a riqueza e a renda explorada, produzindo a opinião pública favorável e criando legitimidade. -There are two complementary measures available to the state trying to accomplish this. On the one hand, there is ideological propaganda. Much time and effort is spent persuading the public that things are not really as they appear: Exploitation is really freedom; taxes are really voluntary: noncontractual relations are really “conceptually” contractual ones;[^11] no one is ruled by anyone but we all rule ourselves; without the state neither law nor security exists; and the poor would perish, etc. +Existem duas medidas complementares disponíveis para o estado tentando realizar isso. Por um lado, há propaganda ideológica. Muito tempo e esforço é gasto persuadindo o público de que as coisas não são realmente como elas aparecem: a exploração é realmente liberdade; os impostos são realmente voluntários: as relações não contratuais são realmente "conceitualmente" contratuais;[^11] ninguém é governado por ninguém, mas todos nós nos governamos; sem o estado, nem lei nem segurança existem; e os pobres pereceriam, etc. -On the other hand, there is redistribution. Instead of being a mere parasitic consumer of goods that others have produced, the state redistributes some of its coercively appropriated wealth to people outside the state apparatus and thereby attempts to corrupt them into assuming state-supportive roles. +Por outro lado, há redistribuição. Em vez de ser um mero consumidor parasita de bens que outros produziram, o Estado redistribui algumas das suas riquezas coercitivamente apropriadas para pessoas que estão fora do aparelho do Estado e, assim, tenta corrompê-las para assumir papéis de apoio ao Estado. -But not just any redistribution will do. Just as ideologies must serve a—statist—purpose, so must redistribution. Redistribution requires cost-expenditures and thus needs a justification. It is not undertaken by the state simply in order to do something nice for some people, as, for instance, when someone gives someone else a present. Nor is it done simply to gain as high an income as possible from exchanges, as when an ordinary economic business engages in trade. It is undertaken in order to secure the further existence and expansion of exploitation and expropriation. Redistribution must serve this strategic purpose. Its costs must be justified in terms of increased state income and wealth. The political entrepreneurs in charge of the state apparatus can err in this task, as can ordinary businessmen, because their decisions about which redistributive measures best serve this purpose have to be made in anticipation of their actual results. And if entrepreneurial errors occur, the state’s income may actually fall instead of rising, possibly even jeopardizing its own existence. It is the very purpose of state politics and the function of political entrepreneurship to avoid such situations and to choose instead a policy that increases state income. +Mas não apenas qualquer redistribuição fará. Assim como as ideologias devem servir para um propósito estatístico, a redistribuição também deve ser. A redistribuição requer despesas de custo e, portanto, precisa de uma justificativa. Não é realizado pelo estado simplesmente para fazer algo agradável para algumas pessoas, como, por exemplo, quando alguém dá a alguém um presente. Nem é feito simplesmente para obter a maior renda possível das trocas, como quando um negócio econômico comum se envolve no comércio. É realizada para garantir a existência e expansão da exploração e expropriação. A redistribuição deve atender a esse propósito estratégico. Os seus custos devem ser justificados em termos de aumento da renda e da riqueza do Estado. Os empresários políticos encarregados do aparato estatal podem errar nesta tarefa, assim como os homens de negócios comuns, porque suas decisões sobre quais medidas redistributivas melhor atendem a esse objetivo devem ser feitas em antecipação aos resultados reais. E se ocorrerem erros empresariais, a renda do estado pode realmente cair em vez de aumentar, possivelmente prejudicando sua própria existência. É o propósito da política estadual e da função do empreendedorismo político evitar tais situações e escolher, em vez disso, uma política que aumente a renda do estado. -While neither the particular forms of redistributive policies nor their particular outcomes can be predicted, but rather change with changing circumstances, the nature of the state still requires that its redistributive policy must follow a certain order and display a certain structural regularity.[^12] +Embora nem as formas particulares de políticas redistributivas nem os seus resultados particulares possam ser previstos, mas sim mudar com circunstâncias em mudança, a natureza do estado ainda exige que sua política redistributiva deve seguir uma determinada ordem e exibir uma certa regularidade estrutural.[^12] -As a firm engaged in the maximization of exploitatively appropriated wealth, the state’s first and foremost area in which it applies redistributive measures is the production of security, i.e., of police, defense, and a judicial system. The state ultimately rests on coercion and thus cannot do without armed forces. Any competing armed forces—which would naturally emerge on the market in order to satisfy a genuine demand for security and protection services—are a threat to its existence and must be eliminated. To do this is to arrogate the job to itself and become the monopolistic supplier and redistributor of protection services for a defined territory. Similarly, a competing judicial system would pose an immediate threat to a state’s claim to legitimacy. And again, for the sake of its own existence the judicial system must also be monopolized and legal services included in redistributive schemes. +Como uma empresa empenhada na maximização de riqueza explorada, a primeira e principal área do estado em que aplica medidas redistributivas é a produção de segurança, isto é, da polícia, defesa e um sistema judicial. O estado, em última instância, depende da coerção e, portanto, não pode fazer sem as forças armadas. Qualquer força armada concorrente - que naturalmente surgirá no mercado para satisfazer uma verdadeira demanda por serviços de segurança e proteção - é uma ameaça à sua existência e deve ser eliminada. Fazer isso é arrogar o trabalho para si próprio e se tornar o fornecedor e o redistribuidor de serviços de proteção monopolista para um território definido. Do mesmo modo, um sistema judicial concorrente representaria uma ameaça imediata à reivindicação de legitimidade do estado. E, novamente, por causa de sua própria existência, o sistema judicial também deve ser monopolizado e os serviços jurídicos incluídos em esquemas redistributivos. -The state’s nature as an institution engaged in organized aggression also explains the importance of the next field of redistributive activities: that of traffic and communication. There can be no regular exploitation without monopolistic control of rivers, coasts, seaways, streets, railroads, airports, mail, and telecommunication systems. Thus, these things, too, must become the object of redistribution. +A natureza do estado como uma instituição envolvida em agressão organizada também explica a importância do próximo campo de atividades redistributivas: o do tráfego e a comunicação. Não pode haver uma exploração regular sem controle monopolístico de rios, costas, vias marítimas, ruas, estradas de ferro, aeroportos, correio e sistemas de telecomunicações. Assim, essas coisas também devem se tornar objeto de redistribuição. -Of similar importance is the field of education. Depending as it does on public opinion and its acceptance of the state’s actions as legitimate, it is essential for a state that unfavorable ideological competition be eliminated as far as possible and statist ideologies spread. The state attempts to accomplish this by providing educational services on a redistributive basis. +De igual importância é o campo da educação. Dependendo da opinião pública e da aceitação das ações do Estado como legítimas, é essencial para um estado que a concorrência ideológica desfavorável seja eliminada na medida do possível e as ideologias estatistas se espalhem. O estado tenta realizar isso fornecendo serviços educacionais em uma base redistributiva. -Furthered by a system of state education, the next crucial area for redistribution is that of redistributing state power itself, i.e., the right assumed by the state to expropriate, exploit and redistribute nonproductively appropriated assets. Instead of remaining an institution which restricts entry into itself and/or particular government positions, a state increasingly, and for obvious strategic reasons, adopts an organizational structure which in principle opens up every position to everyone and grants equal and universal rights of participation and competition in the determination of state policy. Everyone—not just a privileged nobility—receives a legal stake in the state in order to reduce the resistance to state power.[^13] +Prosseguido por um sistema de educação estatal, a próxima área crucial para a redistribuição é a de redistribuir o próprio poder do Estado, ou seja, o direito assumido pelo estado de expropriar, explorar e redistribuir ativos apropriados de forma improdutiva. Em vez de permanecer uma instituição que restringe a entrada em si e / ou posições governamentais particulares, um estado cada vez maior e, por razões estratégicas óbvias, adota uma estrutura organizacional que, em princípio, abre cada cargo a todos e concede direitos iguais e universais de participação e competição na determinação da política estadual. Todos - não apenas uma nobre privilegiada - recebem uma participação legal no estado, a fim de reduzir a resistência ao poder estatal.[^13] -With the monopolization of law and security production, traffic, communication and education, as well as the democratization of state rule itself, all features of the modern state have been identified but one: the state’s monopolization of money and banking. For all but this one it has been explained, albeit briefly, how they can and must be understood as performing strategic functions: why and how they are not normal productive contributions determined by demand and supply forces or simply good deeds, but redistributive activities which serve the purpose of stabilizing and, if possible, increasing a state’s exploitatively appropriated income and wealth. +Com a monopolização do direito e da produção de segurança, o trânsito, a comunicação e a educação, bem como a democratização do próprio Estado, todas as características do estado moderno foram identificadas, mas uma: a monopolização do dinheiro e da banca estadual. Para todos, exceto para este, foi explicado, embora brevemente, como eles podem e devem ser entendidos como desempenhando funções estratégicas: por que e como eles não são contribuições produtivas normais determinadas pelas forças de demanda e oferta ou simplesmente por boas ações, mas atividades redistributivas que servem para se estabilizar e, se possível, aumentar a renda e a riqueza exploradas pelo Estado. -The monopolization of money and banking is the ultimate pillar on which the modern state rests. In fact, it has probably become the most cherished instrument for increasing state income. For nowhere else can the state make the connection between redistribution-expenditure and exploitation-return more directly, quickly and securely than by monopolizing money and banking. And nowhere else are the state’s schemes less clearly understood than here. +A monopolização do dinheiro e da banca é o pilar último em que repousa o estado moderno. Na verdade, provavelmente se tornou o instrumento mais apreciado para aumentar a renda do estado. Em nenhum outro lugar, o Estado pode fazer a conexão entre redistribuição-despesa e exploração - retornar de forma mais direta, rápida e segura do que monopolizando dinheiro e bancário. E em nenhum outro lugar os esquemas do estado são menos compreendidos do que aqui. -Preferring, like everyone, a higher to a lower income, yet unlike others, being in the business of nonproductive and noncontractual property acquisitions, the state’s position regarding money and banking is obvious: Its objectives are served best by a pure fiat money monopolistically controlled by the state. For only then are all barriers to counterfeiting removed (short of an entire breakdown of the monetary system through hyperinflation) and the state can increase its own income and wealth at another’s expense practically without cost and without having to fear bankruptcy.[^14] +Preferindo, como todos, uma renda mais alta a mais baixa, mas, ao contrário de outros, estando no negócio de aquisições de propriedades não-produtivas e não-contratuais, a posição do estado em relação ao dinheiro e à banca é óbvia: seus objetivos são melhorados por um dinheiro fiduciário puro monopolisticamente controlado por o Estado. Somente então, todas as barreiras à falsificação foram removidas (falta de uma quebra total do sistema monetário através da hiperinflação) e o estado pode aumentar sua própria renda e riqueza a custo de outra pessoa praticamente sem custo e sem ter que ter medo da bancarrota.[^14] -However, there are obstacles in the way of attaining this enviable state of affairs. On one hand, there is the inexorable fact that money can emerge only as a commodity. (It is impossible to start out with fiat money).[^15] On the other hand, there is the problem that while enrichment through counterfeiting is no doubt less conspicuous than doing so by means of taxation, it is nonetheless a measure that is bound to be noticed, certainly by the banks, particularly if it occurs on a regular basis. And so it is also impossible for the state to get away with institutionalized counterfeiting unless it can be combined with redistributive measures which are capable of bringing about another favorable change in public opinion. This problem and the state’s natural desire essentially determine the course of its actions. +No entanto, existem obstáculos na busca deste estado de coisas invejável. Por um lado, existe o fato inexorável de que o dinheiro pode emergir apenas como uma mercadoria. (É impossível começar com o dinheiro fiat).[^15] Por outro lado, há o problema de que, embora o enriquecimento através da falsificação seja sem dúvida menos evidente do que por meio da tributação, é, no entanto, uma medida que é obrigado a ser notado, certamente pelos bancos, especialmente se ocorrer regularmente. E também é impossível que o Estado se afaste com a falsificação institucionalizada, a menos que possa ser combinada com medidas redistributivas capazes de provocar outra mudança favorável na opinião pública. Este problema e o desejo natural do estado determinam essencialmente o curso de suas ações. -As the result of free market processes, the state finds gold established as money and a system of free banking. Its goal is the destruction of this system and with it the removal of all obstacles to counterfeiting. Technically (ignoring for the moment all psychological difficulties involved in this), the sequence of steps that must be taken in order to accomplish this objective is then dictated: In a first step the minting of gold must be monopolized by the state. This serves the purpose of psychologically denationalizing gold by shifting the emphasis from gold as denominated in universal terms of weight to gold as denominated in terms of fiat labels. And it removes a first important obstacle toward counterfeiting because it gives the state the very institutional means of enriching itself through a systematic process of currency debasement. +Como resultado dos processos de livre mercado, o estado encontra ouro estabelecido como dinheiro e um sistema de banca gratuita. Seu objetivo é a destruição deste sistema e com ele a remoção de todos os obstáculos à falsificação. Tecnicamente (ignorando, no momento, todas as dificuldades psicológicas envolvidas), a seqüência de etapas que devem ser tomadas para atingir esse objetivo é então ditada: Em um primeiro passo, o acúmulo de ouro deve ser monopolizado pelo estado. Isso tem o propósito de desnacionalizar psicologicamente o ouro, deslocando a ênfase do ouro como denominado em termos universais de peso em ouro, como denominado em termos de rótulos fiat. E remove um primeiro obstáculo importante para a falsificação porque dá ao estado o meio institucional de se enriquecer através de um processo sistemático de debavação cambial. -[^9]: Contrary to the claim of the public choice school, states and private firms are not doing essentially the same sort of business, but instead are engaged in categorically different types of operations. Both types of institutions are the outcome of different, antagonistic interests. The “political” interest in exploitation and expropriation underlying the formation of states obviously requires and presupposes the existence of wealth, and hence an “economic” interest of at least one person in producing such wealth in the first place (while the reverse is not true). But at the same time, the more pronounced and successful political interests are, the more destructive of economic interests this will be. The public choice school is perfectly correct in pointing out that everyone—a government employee no less than an employee of an economic firm—normally prefers a higher to a lower income and that this interest explains why government should be expected to have no less of a tendency to grow than any other enterprise. +[^9]: Contrariamente à reivindicação da escola de escolha pública, os estados e as empresas privadas não estão fazendo essencialmente o mesmo tipo de negócio, mas estão envolvidos em tipos de operações categoricamente diferentes. Ambos os tipos de instituições são o resultado de diferentes interesses antagônicos. O interesse "político" na exploração e expropriação subjacente à formação dos Estados obviamente exige e pressupõe a existência de riqueza e, portanto, um interesse "econômico" de pelo menos uma pessoa na produção dessa riqueza em primeiro lugar (enquanto o contrário não é verdade ). Mas, ao mesmo tempo, os interesses políticos mais pronunciados e bem-sucedidos são, quanto mais destrutivos os interesses econômicos, isso será. A escola de escolha pública está perfeitamente correta em apontar que todos - um funcionário do governo não menos que um empregado de uma empresa econômica - normalmente prefere um rendimento mais alto para um menor e que esse interesse explica por que o governo deveria ter não menos de um tendência a crescer do que qualquer outra empresa. -::::However, this discovery—that politicians and bureaucrats are no more altruistic or concerned about the public good than are people in other walks of life—is hardly new even if it has sometimes been overlooked. Yet what is in fact new with public choice is the inference drawn from this correct insight then, that all institutions should hence be regarded as an outgrowth of identical motivational forces and be treated analytically on a par with each other—is false to the point of being ridiculous. Regardless of a person’s subjective beliefs, integrating one’s actions into the institutional framework of either the state or a “normal” economic enterprise and pursuing one’s wealth maximizing interests here or there will in fact produce categorically different outcomes. On a representative statement of the public choice school regarding the idea of the “state as a firm” and of “political exchange” as essentially the same as economic exchange, see James Buchanan and Gordon Tullock, *The Calculus of Consent* (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1965), p. 19; for a critique of this view and the fundamental difference between economic and political means, see Franz Oppenheimer, *The State* (New York: Vanguard Press, 1914), pp. 24–27; Murray N. Rothbard, *Power and Market* (Kansas City: Sheed Andrews and McMeel, 1977), chap. 2. +::::No entanto, esta descoberta - que os políticos e os burocratas não são mais altruístas ou preocupados com o bem público do que as pessoas em outros setores da vida - dificilmente é nova, mesmo que algumas vezes tenha sido negligenciada. No entanto, o que é de fato novo com a escolha pública é a inferência extraída dessa visão correta, então, que todas as instituições devem, portanto, ser consideradas como uma conseqüência de forças motivadoras idênticas e serem tratadas analiticamente umas das outras, é falso ao ponto de sendo ridículo.Independentemente das crenças subjetivas de uma pessoa, integrar as ações de alguém no quadro institucional do estado ou de uma empresa econômica "normal" e perseguir a riqueza de uma pessoa, maximizando os interesses aqui ou, de fato, produzirá resultados categoricamente diferentes. Em uma declaração representativa da escola de escolha pública sobre a idéia de "Estado como uma empresa" e de "troca política" como essencialmente o mesmo que a troca econômica, veja James Buchanan e Gordon Tullock, *The Calculus of Consent* (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1965), p. 19; Para uma crítica desse ponto de vista e a diferença fundamental entre meios econômicos e políticos, veja Franz Oppenheimer, *The State* (New York: Vanguard Press, 1914), pp. 24–27; Murray N. Rothbard, *Power and Market* (Kansas City: Sheed Andrews and McMeel, 1977), chap. 2. -[^10]: On the following theory of the state, see Murray N. Rothbard, *For a New Liberty* (New York: Macmillan, 1978); *The Ethics of Liberty* (Atlantic Highlands: Humanities Press, 1982); Hans-Hermann Hoppe, *Eigentum, Anarchie und Staat* (Opladen: Westdeutscher Verlag, 1987); *A Theory of Socialism and Capitalism* (Boston: Kluwer, 1989); Anthony de Jasay, *The State* (Oxford: Blackwell, 1985). +[^10]: Na seguinte teoria do estado, veja Murray N. Rothbard, *For a New Liberty* (New York: Macmillan, 1978); *The Ethics of Liberty* (Atlantic Highlands: Humanities Press, 1982); Hans-Hermann Hoppe, *Eigentum, Anarchie und Staat* (Opladen: Westdeutscher Verlag, 1987); *A Theory of Socialism and Capitalism* (Boston: Kluwer, 1989); Anthony de Jasay, *The State* (Oxford: Blackwell, 1985). -[^11]: On the semantic confusion spread through the term “conceptual agreement” in particular by James Buchanan, see Hans-Hermann Hoppe, “The Fallacies of the Public Goods Theory and the Production of Security”, *Journal of Libertarian Studies* 9, no. 1 (1989); supra, chap. 1. +[^11]: Sobre a confusão semântica se espalhou pelo termo "acordo conceitual" em particular por James Buchanan, veja Hans-Hermann Hoppe, “The Fallacies of the Public Goods Theory and the Production of Security”, *Journal of Libertarian Studies* 9, no. 1 (1989); supra, chap. 1. -[^12]: See Hoppe, *Eigentum, Anarchie, und Staat*, chap. 5.3; *A Theory of Socialism and Capitalism*, chap. 8. +[^12]: Veja Hoppe, *Eigentum, Anarchie, und Staat*, chap. 5.3; *A Theory of Socialism and Capitalism*, chap. 8. -[^13]: On democratization as a means of expanding state power, see Bertrand de Jouvenel, *On Power* (New York: Viking Press, 1949), pp. 9–10. +[^13]: Na democratização como meio de expansão do poder do Estado, veja Bertrand de Jouvenel, *On Power* (New York: Viking Press, 1949), pp. 9–10. -[^14]: On the state’s inherent tendency toward achieving an unrestricted counterfeiting monopoly, see Murray N. Rothbard, *The Mystery of Banking;* idem, *What Has Government Done to Our Money?* (San Rafael, Calif.: Libertarian Publishers, 1985). +[^14]: Sobre a tendência inerente ao estado de alcançar um monopólio de contrafacção irrestrito, veja Murray N. Rothbard, *The Mystery of Banking;* idem, *What Has Government Done to Our Money?* (San Rafael, Calif.: Libertarian Publishers, 1985). -[^15]: On the impossibility of money originating as a fiat paper money, see the regression theorem: Mises, *The Theory of Money and Credit*, pp. 97–123; *Human Action*, pp. 408–10; Rothbard, *Man, Economy, and State*, vol. I, pp. 231–37. \ No newline at end of file +[^15]: Sobre a impossibilidade de dinheiro que se origina como um papelão fiat, veja o teorema de regressão: Mises, *The Theory of Money and Credit*, pp. 97–123; *Human Action*, pp. 408–10; Rothbard, *Man, Economy, and State*, vol. I, pp. 231–37.