diff --git a/contract_price_revision/i18n/gl.po b/contract_price_revision/i18n/gl.po index bb589d0fda..a0c8609611 100644 --- a/contract_price_revision/i18n/gl.po +++ b/contract_price_revision/i18n/gl.po @@ -6,103 +6,105 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2026-05-23 07:45+0000\n" +"Last-Translator: Pablo Castelo \n" "Language-Team: none\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" #. module: contract_price_revision #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_price_revision.contract_line_duplicate_wizard_view msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #. module: contract_price_revision #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_price_revision.contract_line_duplicate_wizard_view msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,help:contract_price_revision.field_contract_line__never_revise_price msgid "Check this if you don't want to allow price revision." -msgstr "" +msgstr "Marque esta casa se non desexa permitir a revisión de prezos." #. module: contract_price_revision #: model:ir.model,name:contract_price_revision.model_contract_line msgid "Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Liña de contrato" #. module: contract_price_revision #: model:ir.actions.act_window,name:contract_price_revision.contract_line_duplicate_wizard_action msgid "Create revision of contract lines" -msgstr "" +msgstr "Crear revisión das liñas de contrato" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_price_revision_wizard__create_uid msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Creado por" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_price_revision_wizard__create_date msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Creado o" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_price_revision_wizard__date_end msgid "Date End" -msgstr "" +msgstr "Data fin" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_price_revision_wizard__date_start msgid "Date Start" -msgstr "" +msgstr "Data inicio" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_price_revision_wizard__display_name msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Nome mostrado" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_price_revision_wizard__fixed_price msgid "Fixed Price" -msgstr "" +msgstr "Prezo Fixo" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_price_revision_wizard__id msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "Ide" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_price_revision_wizard____last_update msgid "Last Modified on" -msgstr "" +msgstr "Última modificación en" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_price_revision_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Última actualización por" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_price_revision_wizard__write_date msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Última actualización en" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_line__never_revise_price msgid "Never Revise Price" -msgstr "" +msgstr "Non Revisar Nunca o Prezo" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_line__previous_price msgid "Previous price" -msgstr "" +msgstr "Prezo anterior" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_line__price_can_be_revised msgid "Price Can Be Revised" -msgstr "" +msgstr "O Prezo Pode ser Revisado" #. module: contract_price_revision #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_price_revision.contract_line_duplicate_wizard_view @@ -113,24 +115,30 @@ msgid "" "
\n" "
" msgstr "" +"Estableza nova data e porcentaxe de variación para duplicar.\n" +" Este proceso establece a data de inicio anterior como " +"data de finalización de rexistro\n" +" de orixe.\n" +"
\n" +"
" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,help:contract_price_revision.field_contract_line__price_can_be_revised msgid "Technical field in order to know if the line price can be revised." -msgstr "" +msgstr "Campo técnico para saber se se pode revisar o prezo da liña." #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_line__variation_percent #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_price_revision_wizard__variation_percent msgid "Variation %" -msgstr "" +msgstr "Variación %" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model.fields,field_description:contract_price_revision.field_contract_price_revision_wizard__variation_type msgid "Variation Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Variación" #. module: contract_price_revision #: model:ir.model,name:contract_price_revision.model_contract_price_revision_wizard msgid "Wizard to update price based on percentage variation" -msgstr "" +msgstr "Asistente para actualizar o prezo baseado nunha porcentaxe de variación" diff --git a/contract_variable_qty_timesheet/i18n/gl.po b/contract_variable_qty_timesheet/i18n/gl.po index d431100de0..ff2fdd7209 100644 --- a/contract_variable_qty_timesheet/i18n/gl.po +++ b/contract_variable_qty_timesheet/i18n/gl.po @@ -6,25 +6,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2026-05-23 07:45+0000\n" +"Last-Translator: Pablo Castelo \n" "Language-Team: none\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" #. module: contract_variable_qty_timesheet #: model:contract.line.qty.formula,name:contract_variable_qty_timesheet.contract_line_qty_formula_analytic_same_product msgid "Analytic Same Product" -msgstr "" +msgstr "Analítica mesmo produto" #. module: contract_variable_qty_timesheet #: model:contract.line.qty.formula,name:contract_variable_qty_timesheet.contract_line_qty_formula_project_timesheet msgid "Project Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Partes de horas de proxectos" #. module: contract_variable_qty_timesheet #: model:contract.line.qty.formula,name:contract_variable_qty_timesheet.contract_line_qty_formula_task_timesheet msgid "Task Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Partes de horas de tarefas" diff --git a/contract_variable_quantity/i18n/gl.po b/contract_variable_quantity/i18n/gl.po index 1d92ff6ab4..8de6ae68a5 100644 --- a/contract_variable_quantity/i18n/gl.po +++ b/contract_variable_quantity/i18n/gl.po @@ -11,14 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-11 02:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 02:47+0000\n" -"Last-Translator: Alejandro Santana , 2016\n" +"PO-Revision-Date: 2026-05-23 07:45+0000\n" +"Last-Translator: Pablo Castelo \n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/gl/)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" #. module: contract_variable_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_variable_quantity.view_contract_line_qty_formula_form @@ -30,11 +31,17 @@ msgid "" " '=', True)])\n" " " msgstr "" +"\n" +" result =\n" +" env['product.product'].search_count([" +"('sae_ok',\n" +" '=', True)])\n" +" " #. module: contract_variable_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_variable_quantity.view_contract_line_qty_formula_form msgid "context: Current context dictionary." -msgstr "" +msgstr "context: Dicionario de contexto actual." #. module: contract_variable_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_variable_quantity.view_contract_line_qty_formula_form @@ -42,6 +49,8 @@ msgid "" "contract: Contract whose line\n" " belongs to." msgstr "" +"contract: Contrato cuxa liña\n" +" pertence a." #. module: contract_variable_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_variable_quantity.view_contract_line_qty_formula_form @@ -49,6 +58,8 @@ msgid "" "env: Environment variable for\n" " getting other models." msgstr "" +"env: Variable de contorna para\n" +" conseguir outros modelos." #. module: contract_variable_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_variable_quantity.view_contract_line_qty_formula_form @@ -56,6 +67,8 @@ msgid "" "invoice: Invoice (header) being\n" " created." msgstr "" +"invoice: Factura (cabeceira) está a ser\n" +" creada." #. module: contract_variable_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_variable_quantity.view_contract_line_qty_formula_form @@ -63,21 +76,23 @@ msgid "" "line: Contract recurring invoice\n" " line that triggers this formula." msgstr "" +"line: Liña de factura recorrente do contrato\n" +" que activa esta fórmula." #. module: contract_variable_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_variable_quantity.view_contract_line_qty_formula_form msgid "user: Current user." -msgstr "" +msgstr "user: Usuario actual." #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.model,name:contract_variable_quantity.model_contract_abstract_contract_line msgid "Abstract Recurring Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Extracto da liña de contrato recorrente" #. module: contract_variable_quantity #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract_variable_quantity.action_contract_quantity_formula msgid "Click to create a new formula for variable quantities." -msgstr "" +msgstr "Pulse para crear unha nova fórmula para cantidades variables." #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:contract_variable_quantity.field_contract_line_qty_formula__code @@ -88,17 +103,17 @@ msgstr "Código" #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.model,name:contract_variable_quantity.model_contract_contract msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato" #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.model,name:contract_variable_quantity.model_contract_line msgid "Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Liña contrato" #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.model,name:contract_variable_quantity.model_contract_line_qty_formula msgid "Contract Line Formula" -msgstr "" +msgstr "Fórmula da liña de contrato" #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:contract_variable_quantity.field_contract_line_qty_formula__create_uid @@ -113,7 +128,7 @@ msgstr "Creado en" #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:contract_variable_quantity.field_contract_line_qty_formula__display_name msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Nome mostrado" #. module: contract_variable_quantity #: code:addons/contract_variable_quantity/models/contract_line_formula.py:0 @@ -122,29 +137,31 @@ msgid "" "Error evaluating code.\n" "Details: %s" msgstr "" +"Erro avaliando o código.\n" +"Detalles: %s" #. module: contract_variable_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_variable_quantity.view_contract_line_qty_formula_form msgid "Example of Python code" -msgstr "" +msgstr "Exemplo do código Python" #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.model.fields.selection,name:contract_variable_quantity.selection__contract_abstract_contract_line__qty_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:contract_variable_quantity.selection__contract_line__qty_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:contract_variable_quantity.selection__contract_template_line__qty_type__fixed msgid "Fixed quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidade fixa" #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.actions.act_window,name:contract_variable_quantity.action_contract_quantity_formula #: model:ir.ui.menu,name:contract_variable_quantity.menu_contract_quantity_formula msgid "Formulas (quantity)" -msgstr "" +msgstr "Fórmulas (cantidade)" #. module: contract_variable_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_variable_quantity.view_contract_line_qty_formula_form msgid "Help with Python expressions." -msgstr "" +msgstr "Axuda coas expresións Python." #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:contract_variable_quantity.field_contract_line_qty_formula__id @@ -155,6 +172,8 @@ msgstr "ID" #: model:ir.model.fields,help:contract_variable_quantity.field_contract_contract__skip_zero_qty msgid "If checked, contract lines with 0 qty don't create invoice line" msgstr "" +"Se está marcado, as lineas de contrato con cantidade 0 non crearán liñas de " +"factura" #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:contract_variable_quantity.field_contract_line_qty_formula____last_update @@ -181,38 +200,38 @@ msgstr "Nome" #: code:addons/contract_variable_quantity/models/contract_line_formula.py:0 #, python-format msgid "No valid result returned." -msgstr "" +msgstr "Non se devolve un valor válido." #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:contract_variable_quantity.field_contract_abstract_contract_line__qty_formula_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract_variable_quantity.field_contract_line__qty_formula_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract_variable_quantity.field_contract_template_line__qty_formula_id msgid "Qty. formula" -msgstr "" +msgstr "Fórmula cantidade" #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:contract_variable_quantity.field_contract_abstract_contract_line__qty_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract_variable_quantity.field_contract_line__qty_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract_variable_quantity.field_contract_template_line__qty_type msgid "Qty. type" -msgstr "" +msgstr "Tipo cantidade" #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:contract_variable_quantity.field_contract_contract__skip_zero_qty msgid "Skip Zero Qty Lines" -msgstr "" +msgstr "Saltar liñas con cantidade 0" #. module: contract_variable_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_variable_quantity.portal_contract_page msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Variable" #. module: contract_variable_quantity #: model:ir.model.fields.selection,name:contract_variable_quantity.selection__contract_abstract_contract_line__qty_type__variable #: model:ir.model.fields.selection,name:contract_variable_quantity.selection__contract_line__qty_type__variable #: model:ir.model.fields.selection,name:contract_variable_quantity.selection__contract_template_line__qty_type__variable msgid "Variable quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidade variable" #. module: contract_variable_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_variable_quantity.view_contract_line_qty_formula_form @@ -220,6 +239,8 @@ msgid "" "You can use these variables to compute your\n" " formula:" msgstr "" +"Pode usar estas variables para calcular a súa\n" +" fórmula:" #. module: contract_variable_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_variable_quantity.view_contract_line_qty_formula_form @@ -230,3 +251,8 @@ msgid "" " the quantity to invoice in the variable\n" " 'result'." msgstr "" +"Debe inserir un bloque de código Python válido que\n" +" almacena nalgún momento un valor flotante / " +"enteiro da\n" +" cantidade para facturar na variable\n" +" 'result'." diff --git a/product_contract/i18n/gl.po b/product_contract/i18n/gl.po new file mode 100644 index 0000000000..09c25ee1ca --- /dev/null +++ b/product_contract/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * product_contract +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"PO-Revision-Date: 2026-05-23 17:19+0000\n" +"Last-Translator: Pablo Castelo \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" + +#. module: product_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_contract.contract_contract_customer_form_view +msgid "Sale Orders" +msgstr "Pedidos de Venda" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_product__is_auto_renew +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_template__is_auto_renew +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_sale_order_line__is_auto_renew +msgid "Auto Renew" +msgstr "Auto-renovación" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_res_company__create_contract_at_sale_order_confirmation +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_res_config_settings__create_contract_at_sale_order_confirmation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_contract.res_config_settings_form_view +msgid "Automatically Create Contracts At Sale Order Confirmation" +msgstr "Crear Contratos Automaticamente na Confirmación do Pedido de Venda" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model,name:product_contract.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Compañías" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model,name:product_contract.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Configuracións" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model,name:product_contract.model_contract_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_sale_order_line__contract_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_contract.product_template_form_contract_view +msgid "Contract" +msgstr "Contrato" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_sale_order__contract_count +msgid "Contract Count" +msgstr "Conta Contrato" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model,name:product_contract.model_contract_line +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_sale_order_line__contract_line_id +msgid "Contract Line" +msgstr "Liña de Contrato" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_product__property_contract_template_id +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_template__property_contract_template_id +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_sale_order_line__contract_template_id +msgid "Contract Template" +msgstr "Modelo de contrato" + +#. module: product_contract +#: code:addons/product_contract/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Contract product has different contract template" +msgstr "O produto do contrato ten un modelo de contrato diferente" + +#. module: product_contract +#: code:addons/product_contract/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Contract product should be service type" +msgstr "O produto do contrato debe ser do tipo de servizo" + +#. module: product_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_contract.view_order_form +msgid "Contracts" +msgstr "Contratos" + +#. module: product_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_contract.view_order_form +msgid "Create Contracts" +msgstr "Crear Contratos" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_sale_order_line__date_end +msgid "Date End" +msgstr "Data de Finalización" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_sale_order_line__date_start +msgid "Date Start" +msgstr "Data de Inicio" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__auto_renew_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__recurring_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__termination_notice_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__sale_order_line__auto_renew_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__sale_order_line__recurring_rule_type__daily +msgid "Day(s)" +msgstr "Días" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_product__default_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_template__default_qty +msgid "Default Quantity" +msgstr "Cantidade Predeterminada" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_product__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_template__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_sale_order_line__recurring_rule_type +msgid "Invoice Every" +msgstr "Factura Cada" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_product__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_template__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_sale_order_line__recurring_invoicing_type +msgid "Invoicing type" +msgstr "Tipo de Facturación" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_product__is_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_template__is_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_sale_order__is_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_sale_order_line__is_contract +msgid "Is a contract" +msgstr "É un contrato" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__auto_renew_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__recurring_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__termination_notice_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__sale_order_line__auto_renew_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__sale_order_line__recurring_rule_type__monthly +msgid "Month(s)" +msgstr "Meses" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__recurring_rule_type__monthlylastday +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__sale_order_line__recurring_rule_type__monthlylastday +msgid "Month(s) last day" +msgstr "Mes (é) último día" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_sale_order__need_contract_creation +msgid "Need Contract Creation" +msgstr "Necesita Creación de Contrato" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__recurring_invoicing_type__post-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__sale_order_line__recurring_invoicing_type__post-paid +msgid "Post-paid" +msgstr "Pospago" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__recurring_invoicing_type__pre-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__sale_order_line__recurring_invoicing_type__pre-paid +msgid "Pre-paid" +msgstr "Pagado por adiantado" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model,name:product_contract.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "Modelo de produto" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__recurring_rule_type__quarterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__sale_order_line__recurring_rule_type__quarterly +msgid "Quarter(s)" +msgstr "" + +#. module: product_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_contract.view_order_form +msgid "Recurrence Invoicing" +msgstr "Facturación Recorrente" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_product__auto_renew_interval +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_template__auto_renew_interval +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_sale_order_line__auto_renew_interval +msgid "Renew Every" +msgstr "Renovar cada" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,help:product_contract.field_product_product__auto_renew_interval +#: model:ir.model.fields,help:product_contract.field_product_template__auto_renew_interval +#: model:ir.model.fields,help:product_contract.field_sale_order_line__auto_renew_interval +msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "Renovar cada (días / semana / mes / ano)" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_product__auto_renew_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_template__auto_renew_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_sale_order_line__auto_renew_rule_type +msgid "Renewal type" +msgstr "Tipo de renovación" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_contract_contract__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Conta Pedido de Venda" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_contract_line__sale_order_line_id +msgid "Sale Order Line" +msgstr "Liña de Pedido de Venda" + +#. module: product_contract +#: code:addons/product_contract/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "Sale Order and contract should be linked to the same partner" +msgstr "A orde de venda e o contrato deben estar vinculados ao mesmo socio" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model,name:product_contract.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model,name:product_contract.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Liña de pedido de venda" + +#. module: product_contract +#: code:addons/product_contract/models/contract.py:0 +#, python-format +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de Vendas" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__recurring_rule_type__semesterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__sale_order_line__recurring_rule_type__semesterly +msgid "Semester(s)" +msgstr "" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,help:product_contract.field_product_product__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,help:product_contract.field_product_template__recurring_rule_type +msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." +msgstr "Especifique o intervalo para a xeración automática de facturas." + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,help:product_contract.field_product_product__auto_renew_rule_type +#: model:ir.model.fields,help:product_contract.field_product_template__auto_renew_rule_type +#: model:ir.model.fields,help:product_contract.field_sale_order_line__auto_renew_rule_type +msgid "Specify Interval for automatic renewal." +msgstr "Especifique Intervalo para renovación automática." + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,help:product_contract.field_product_product__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,help:product_contract.field_product_template__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,help:product_contract.field_sale_order_line__recurring_invoicing_type +msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date" +msgstr "" +"Especifique se a data do proceso é 'desde' ou 'ata' a data de facturación" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_product__termination_notice_interval +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_template__termination_notice_interval +msgid "Termination Notice Before" +msgstr "Aviso de terminación antes" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_product__termination_notice_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:product_contract.field_product_template__termination_notice_rule_type +msgid "Termination Notice type" +msgstr "Tipo de aviso de Terminación" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__auto_renew_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__recurring_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__termination_notice_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__sale_order_line__auto_renew_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__sale_order_line__recurring_rule_type__weekly +msgid "Week(s)" +msgstr "Semanas" + +#. module: product_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__auto_renew_rule_type__yearly +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__product_template__recurring_rule_type__yearly +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__sale_order_line__auto_renew_rule_type__yearly +#: model:ir.model.fields.selection,name:product_contract.selection__sale_order_line__recurring_rule_type__yearly +msgid "Year(s)" +msgstr "Anos" + +#. module: product_contract +#: code:addons/product_contract/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can check the field \"Is a contract\" only for Contract product" +msgstr "" + +#. module: product_contract +#: code:addons/product_contract/models/sale_order.py:0 +#: code:addons/product_contract/models/sale_order_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can't upsell or downsell a terminated contract" +msgstr "Non pode vender ou vender un contrato terminado" + +#. module: product_contract +#: code:addons/product_contract/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You must specify a contract template for '%(order_line.product_id.name)s' " +"product in '%(rec.company_id.name)s' company." +msgstr "" diff --git a/subscription_oca/i18n/gl.po b/subscription_oca/i18n/gl.po new file mode 100644 index 0000000000..8dcd7e3293 --- /dev/null +++ b/subscription_oca/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,1022 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * subscription_oca +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"PO-Revision-Date: 2026-05-23 17:19+0000\n" +"Last-Translator: Pablo Castelo \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" + +#. module: subscription_oca +#: model:sale.subscription.stage,description:subscription_oca.subscription_stage_in_progress +msgid "" +"\n" +" As an 'In progress'-type of stage, it will trigger the recurring invoicing process if applicable. If this stage is the first - sequence order - of the available 'In progress' types and there's a stage change from any other non-'In progress' types to this one, an invoice will be created automatically if the start date is the present day.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Como etapa de tipo \"En curso\", activará o proceso de facturación " +"periódica se procede. Se esta etapa é a primeira -en orde secuencial- dos " +"tipos \"En curso\" dispoñibles e prodúcese un cambio de etapa de calquera " +"outro tipo que non sexa \"En curso\" a este, crearase automaticamente unha " +"factura se a data de inicio é o día actual.\n" +" " + +#. module: subscription_oca +#: model:sale.subscription.stage,description:subscription_oca.subscription_stage_draft +msgid "" +"\n" +" Draft equivalent, a subscription is ready to start when is not marked as in progress but it can be at any moment. If there's no 'Closed'-type stage defined, when a subscription comes to an end by automatic means, it will be marked with this stage.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Equivalente a borrador, unha subscrición está lista para comezar " +"cando non está marcada como en curso pero pode estalo en calquera momento. " +"Se non hai definida ningunha etapa de tipo 'Cerrada', cando unha subscrición " +"chegue ao seu fin por medios automáticos, marcarase con esta etapa.\n" +" " + +#. module: subscription_oca +#: model:sale.subscription.stage,description:subscription_oca.subscription_stage_closed +msgid "" +"\n" +" The final stage of a subscription. There are two ways to mark a subscription as closed. The easiest one is using the kanban card-moving capabilities, pressing the 'Close subscription' button (only available if a subscription is in progress).\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" A etapa final dunha subscrición. Hai dúas formas de marcar unha " +"subscrición como pechada. A máis sinxela é utilizar as funcións de movemento " +"de tarxetas Kanban, pulsando o botón \"Pechar subscrición\" (só dispoñible " +"se unha subscrición está en curso).\n" +" " + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form +msgid "Every" +msgstr "Cada" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form +msgid "For" +msgstr "Para" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.res_partner_view_form +msgid "Subscriptions" +msgstr "Subscricións" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form +msgid "" +"A given subscription can be marked as closed when, for example, renewal is " +"not desired." +msgstr "" +"Unha subscrición determinada pode marcarse como pechada cando, por exemplo, " +"non se desexa renovala." + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Necesita Acción" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__active +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Actividades" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Decoración de Excepción da Actividade" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Estado da Actividade" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Tipo de Icona de Actividade" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_subscription_stage_form +msgid "Add new description..." +msgstr "Engadir nova descrición..." + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__amount_tax +msgid "Amount Tax" +msgstr "Importe do Imposto" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__amount_total +msgid "Amount Total" +msgstr "Importe Total" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form +msgid "Archived" +msgstr "" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Reconto de Arquivos Adxuntos" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__recurring_rule_boundary +msgid "Boundary" +msgstr "Límite" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.close_reason_wizard_view +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:subscription_oca.subscription_stage_action +msgid "Click to create a new subscription stage." +msgstr "Faga clic para crear unha nova etapa de subscrición." + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__close_reason_id +msgid "Close Reason" +msgstr "Razón de Peche" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.close_reason_wizard_act_window +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.close_reason_wizard_view +msgid "Close reason" +msgstr "Motivo de peche" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription_close_reason +msgid "Close reason model" +msgstr "Pechar modelo de razón" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_close_reason_wizard +msgid "Close reason wizard" +msgstr "Pechar o asistente de razóns" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.subscription_close_reason_action +#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.subscription_close_reason_menu +msgid "Close reasons" +msgstr "Razón de Peche" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form +msgid "Close subscription" +msgstr "Pechar subscrición" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_stage__type__post +#: model:sale.subscription.stage,name:subscription_oca.subscription_stage_closed +msgid "Closed" +msgstr "Pechado" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__code +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__color +msgid "Color Index" +msgstr "Índice de Cor" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__user_id +msgid "Commercial agent" +msgstr "Axente comercial" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__company_id +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.sale_subscription_configuration_menu +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.close_reason_wizard_view +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_res_partner +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crear Factura" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Creado por" + +#. module: subscription_oca +#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription.py:0 +#, python-format +msgid "Created invoice with reference" +msgstr "Factura creada con referencia" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Creado o" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__recurring_rule_type__days +msgid "Day(s)" +msgstr "Día(s)" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_kanban +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__description +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__name +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__description +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "(%) Desconto" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Mostrar Nome" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__display_name +msgid "Display name" +msgstr "Mostrar nome" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__invoicing_mode__draft +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__recurring_rule_boundary +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_kanban +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__stage_str +msgid "Etapa" +msgstr "Etapa" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__date +msgid "Finish date" +msgstr "Data de fin" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posición Fiscal" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__recurring_rule_boundary__limited +msgid "Fixed" +msgstr "Fixado" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Seguidores" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Seguidores/as (Empresas)" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Icona de fonte impresionante, por exemplo fa-tasks" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__recurring_rule_boundary__unlimited +msgid "Forever" +msgstr "Para Sempre" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__has_message +msgid "Has Message" +msgstr "Ten Mensaxe" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__id +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason__id +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__id +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__id +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__id +msgid "ID" +msgstr "ID (identificación)" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Icona para indicar a excepción da actividade." + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__message_needaction +#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__message_unread +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Se está marcada, novas mensaxes requiren a túa atención." + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__message_has_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Se está marcada, algunhas mensaxes teñen erro de entrega." + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__image +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__in_progress +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__in_progress +#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_stage__type__in_progress +#: model:sale.subscription.stage,name:subscription_oca.subscription_stage_in_progress +msgid "In progress" +msgstr "En progreso" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__invoicing_mode__invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__invoicing_mode__invoice_send +msgid "Invoice & send" +msgstr "Facturar e enviar" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__account_invoice_ids_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Cálculo de Facturas" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__invoice_mail_template_id +msgid "Invoice Email" +msgstr "Correo Electrónico de Facturación" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Facturación" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__invoicing_mode +msgid "Invoicing mode" +msgstr "Modo de facturación" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "É Seguidor/a" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__journal_id +msgid "Journal" +msgstr "Dario" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Entrada Diaria" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__fold +msgid "Kanban folded" +msgstr "Kanban encartado" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template____last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Última Modificación o" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Última Actualización por" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Ultima Actualización o" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_main_attachment_id +msgid "Main Attachment" +msgstr "Adxunto Principal" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_kanban +msgid "Menú desplegable" +msgstr "Menú despregable" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Erro en Entrega da Mensaxe" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form +msgid "Misc" +msgstr "Misc" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__recurring_rule_type__months +msgid "Month(s)" +msgstr "Mes(é)" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__my_activity_date_deadline +msgid "My Activity Deadline" +msgstr "Data Límite da miña Actividade" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__name +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason__name +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__name +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__name +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form +msgid "New subscription" +msgstr "Nova subscrición" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Data Límite para a seguinte Actividade" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Resumo da Seguinte Actividade" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Tipo Seguinte Actividade" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__recurring_next_date +msgid "Next invoice date" +msgstr "Data seguinte factura" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Número de accións" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Número de erros" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__message_needaction_counter +msgid "Number of messages which requires an action" +msgstr "Número de mensaxes que requiren unha acción" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Número de mensaxes con erro de entrega" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__message_unread_counter +msgid "Number of unread messages" +msgstr "Número de mensaxes non lidas" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__sale_order_ids +msgid "Orders" +msgstr "Ordes" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__sale_order_id +msgid "Origin sale order" +msgstr "Orde de venda en orixe" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form +msgid "Other info" +msgstr "Outra información" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__partner_id +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_sale_order_pending_filter +msgid "Pending subscriptions" +msgstr "Subscricións pendentes" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Prezos" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__product_id +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "Modelo do Produto" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.subscription_product_template_action +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__product_ids +#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.product_subscription_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form +msgid "Products" +msgstr "Produtos" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__product_uom_qty +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidade" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_stage__type__pre +#: model:sale.subscription.stage,name:subscription_oca.subscription_stage_draft +msgid "Ready to start" +msgstr "Listo para empezar" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__close_reason_id +msgid "Reason" +msgstr "Razón" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__recurring_rule_type +msgid "Recurrence" +msgstr "Recorrencia" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__recurring_total +msgid "Recurring price" +msgstr "Prezo recorrente" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__code +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__recurring_interval +msgid "Repeat every" +msgstr "Repetir cada" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Usuario Responsable" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__recurring_rule_count +msgid "Rule count" +msgstr "Cálculo de regras" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__sale_subscription_line_ids +msgid "Sale Subscription Line" +msgstr "Liña de Subscricións de Venda" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__invoicing_mode__sale_and_invoice +msgid "Sale order & Invoice" +msgstr "Orde de venda e factura" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__sale_order_ids_count +msgid "Sale orders" +msgstr "Pedidos de venda" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__crm_team_id +msgid "Sale team" +msgstr "Equipo de venda" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form +msgid "Sales" +msgstr "Vendas" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Orde de Venda" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Liña de Orde de Venda" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__stage_id +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_subscription_stage_form +msgid "" +"Stages define the life-cycle of a given subscription; this is," +" a subscription can be a 'Ready to start', 'In progress' or " +"'Closed' type of stage. Bear in mind that there can only be " +"one 'Closed'-type stage." +msgstr "" +"As etapas definen o ciclo de vida dunha subscrición determinada; é " +"dicir, unha subscrición pode ser de tipo " +"\"Lista para empezar\", \"En curso\" ou \"Cerrada\". Teña en " +"conta que só pode haber unha etapa de tipo \"Cerrada\"." + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__date_start +msgid "Start date" +msgstr "Data inicio" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Estados baseados en actividades\n" +"Atrasada: A data límite xa pasou\n" +"Hoxe: A data límite da actividade é hoxe\n" +"Futuras: Actividades futuras." + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_product__subscribable +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_template__subscribable +msgid "Subscribable product" +msgstr "Produto suscribible" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_account_bank_statement_line__subscription_id +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_account_move__subscription_id +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_account_payment__subscription_id +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_order__order_subscription_id +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__sale_subscription_id +msgid "Subscription" +msgstr "Subscrición" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_res_partner__subscription_count +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_res_users__subscription_count +msgid "Subscription Count" +msgstr "Cálculo de Subscricións" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form +msgid "Subscription lines" +msgstr "Liñas de subscrición" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription_line +msgid "Subscription lines added to a given subscription" +msgstr "Liñas de subscrición agregadas a unha subscrición determinada" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription_stage +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_subscription_stage_form +msgid "Subscription stage" +msgstr "Nome de subscrición" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.subscription_stage_menu +msgid "Subscription stages" +msgstr "Etapas de subscrición" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.subscription_tag_menu +msgid "Subscription tags" +msgstr "Etiquetas de subscrición" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_product__subscription_template_id +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_template__subscription_template_id +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__template_id +msgid "Subscription template" +msgstr "Modelo de subscrición" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.sale_subscription_template_act_window +#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription_template +#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.sale_template_subscription_menu +msgid "Subscription templates" +msgstr "Modelos de subscrición" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.sale_subscription_action +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_res_partner__subscription_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_res_users__subscription_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_order__subscription_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__subscription_ids +#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.sale_subscription_menu +#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.sale_subscription_root +#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.subscription_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_sale_order_form +msgid "Subscriptions" +msgstr "Subscricións" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_order__subscriptions_count +msgid "Subscriptions Count" +msgstr "Cálculo de Subscricións" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.actions.server,name:subscription_oca.ir_cron_subscription_management_ir_actions_server +#: model:ir.cron,cron_name:subscription_oca.ir_cron_subscription_management +#: model:ir.cron,name:subscription_oca.ir_cron_subscription_management +msgid "Subscriptions management" +msgstr "Xestión de subscricións" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.subscription_stage_action +msgid "Susbcription stages" +msgstr "Etapas de subscrición" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_product_suscribable_filter +msgid "Suscribable products" +msgstr "Produto suscribible" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__name +msgid "Tag name" +msgstr "Nome de Etiqueta" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.subscription_tag_action +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__tag_ids +msgid "Tags" +msgstr "Categorías" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription_tag +msgid "Tags for sale subscription" +msgstr "Etiquetas para a venda de subscrición" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__tax_ids +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__amount_tax_line_amount +msgid "Taxes Amount" +msgstr "Importe de impostos" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form +msgid "Terms and Conditions" +msgstr "Termos e Condicións" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__terms +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__description +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Termos e condicións" + +#. module: subscription_oca +#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_stage.py:0 +#, python-format +msgid "There is already a Closed-type stage declared" +msgstr "Xa se declarou unha etapa de tipo Pechado" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_kanban +msgid "" +"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities." +msgstr "" +"Esta barra permite filtrar as oportunidades en función das actividades " +"programadas." + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_subscription_stage_form +msgid "" +"This field dictates the stages' visual order on the Kanban and form view. " +"Although is purely visual, mind that if the order isn't " +"consequent with your needs, you could have a 'Closed'-type stage before a " +"'Ready to start' one." +msgstr "" +"Este campo dita a orde visual das etapas na vista Kanban e formulario. Aínda " +"que é puramente visual, teña en conta que se a orde non é" +" consecuente coas súas necesidades, podería " +"ter unha etapa de tipo 'Cerrada' antes dunha 'Lista para empezar'." + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__to_renew +msgid "To renew" +msgstr "Para renovar" + +#. module: subscription_oca +#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription.py:0 +#, python-format +msgid "To validate" +msgstr "Para Validar" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_tree +msgid "Total Tax" +msgstr "Imposto Total" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_tree +msgid "Total subtotal" +msgstr "Subtotal total" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__type +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Tipo (ou clase) de actividade excepcional rexistrada." + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__price_unit +msgid "Unit price" +msgstr "Prezo unitario" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_unread +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensaxes non Lidas" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_unread_counter +msgid "Unread Messages Counter" +msgstr "Contador de Mensaxes non Lidas" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Mensaxes do sitio web" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Historial da comunicación no sitio web" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__recurring_rule_type__weeks +msgid "Week(s)" +msgstr "Semana(s)" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__recurring_rule_type__years +msgid "Year(s)" +msgstr "Ano(s)" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form +msgid "e.g. Monthly Subscription" +msgstr "p. ex. Subscrición Mensual" + +#. module: subscription_oca +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form +msgid "month(s)" +msgstr "Mes(é)" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__product_ids_count +msgid "product_ids" +msgstr "product_ids" + +#. module: subscription_oca +#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__subscription_count +msgid "subscription_ids" +msgstr "subscription_ids"