Skip to content

Think about documentation localization #298

@rmglennon

Description

@rmglennon

If we wanted to localize documentation content, here are some factors involved (based on my experience with this):

  • vendor to do translation (for example, internal vs external) and pricing
  • format of files to provide to vendor and receive in return
  • process for vendor to ask questions about uncertain terms
  • process for verification of quality
  • better enforcement/automated tests for simplified language and proper style guide use to ease translation
  • storage for the translation and the translation memory database (and how it hooks into documentation)
  • documentation website updates to allow for language switching
  • adding a URL that includes language code (also needed for versioned documentation, see Figure out a way to version documentation for different releases #30)
  • publishing process to output different languages
  • process for translating new or updated files
  • processes to "lock down" files that have been translated and avoid unnecessary changes in source content

@randymeech wants to start thinking about translating documentation, particularly for Korean.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions