diff --git a/hrms/locale/fr.po b/hrms/locale/fr.po
index 939d604832..4e01dbef70 100644
--- a/hrms/locale/fr.po
+++ b/hrms/locale/fr.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: contact@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-17 10:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-05-20 11:23\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-05-21 11:30\n"
"Last-Translator: contact@frappe.io\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
#. Description of the 'Arrear Start Date' (Date) field in DocType 'Arrear'
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.json
msgid " Salary slips starting on or after this date will be considered for arrear calculations"
-msgstr ""
+msgstr " Les bulletins de salaire à partir de cette date seront pris en compte pour les calculs de rappel de salaire"
#. Label of the unlink_payment_on_cancellation_of_employee_advance (Check)
#. field in DocType 'HR Settings'
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.json
msgid " Unlink Payment on Cancellation of Employee Advance"
-msgstr ""
+msgstr " Dissocier le paiement en cas d'annulation de l'avance sur salaire"
#: hrms/hr/report/employee_leave_balance/employee_leave_balance.py:23
msgid "\"From Date\" can not be greater than or equal to \"To Date\""
-msgstr "Le \"De Date\" ne peut pas être supérieur ou égal à \"Date de Date\""
+msgstr "La « date de début » ne peut pas être supérieure ou égale à la « date de fin »."
#: hrms/hr/report/employee_hours_utilization_based_on_timesheet/employee_hours_utilization_based_on_timesheet.py:86
msgid "% Utilization (B + NB) / T"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "% Utilisation (B + NB) / T"
#: hrms/hr/report/employee_hours_utilization_based_on_timesheet/employee_hours_utilization_based_on_timesheet.py:92
msgid "% Utilization (B / T)"
-msgstr "% Utilization (B / T)"
+msgstr "% d'utilisation (B / T)"
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.py:183
msgid "'employee_field_value' and 'timestamp' are required."
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ") pour {0}"
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.js:54
msgid "...Fetching Employees"
-msgstr "...Récupération des employés"
+msgstr "Récupération des employés..."
#. Option for the 'Rounding' (Select) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "Le montant de base n'a pas été fixé pour le(s) salarié(s) sui
#. Settings'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_settings/payroll_settings.json
msgid "Example: SAL-{first_name}-{date_of_birth.year}
This will generate a password like SAL-Jane-1972"
-msgstr "Exemple: SAL- {prenom} - {date_naissance.année}
Cela générera un mot de passe comme SAL-Jane-1972"
+msgstr "Exemple : SAL-{first_name}-{date_of_birth.year}
Cela générera un mot de passe comme SAL-Jane-1972"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:315
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:323
msgid "Total Leaves Allocated are more than the number of days in the allocation period"
-msgstr "Les feuilles totales allouées sont plus que le nombre de jours dans la période d'allocation"
+msgstr "Le total des congés attribués est supérieur au nombre de jours de la période d'attribution."
#. Content of the 'Help' (HTML) field in DocType 'Salary Component'
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
@@ -280,49 +280,49 @@ msgid "
Condition Examples
\n"
"Condition: gender==\"Male\"
\n"
"Applying tax by Salary Component
\n"
"Condition: base > 10000"
-msgstr "Exempleformat@@1\n"
+msgstr "Exemples de conditions
\n"
"\n"
-"- Appliquer une taxe si un employé né entre 31-12-1937 et 01-01-1958 (Employés âgés de 60 à 80 ans)
\n"
-"Condition : date_of_birth>date(1937, 12, 31) et date_of_birth<date(1958, 01, 01)
- Applying tax by employee gender
\n"
+" - Appliquer l'impôt si l'employé est né entre 31-12-1937 et 01-01-1958 (employés âgés de 60 à 80 ans)
\n"
+"Condition: date_of_birth>date(1937, 12, 31) and date_of_birth<date(1958, 01, 01)
- Appliquer l'impôt selon le genre de l'employé
\n"
"Condition: gender==\"Male\"
\n"
-"- Applying tax by Salary Component
\n"
+" - Appliquer l'impôt selon le composant salarial
\n"
"Condition: base > 10000
"
#. Content of the 'Half Day Marked Employee Header' (HTML) field in DocType
#. 'Employee Attendance Tool'
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.json
msgid "Employees on Half Day
"
-msgstr ""
+msgstr "Employés en demi-journée
"
#. Content of the 'Unmarked Employee Header' (HTML) field in DocType 'Employee
#. Attendance Tool'
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.json
msgid "Unmarked Employees
"
-msgstr ""
+msgstr "Employés non pointés
"
#. Content of the 'Horizontal Break' (HTML) field in DocType 'Employee
#. Attendance Tool'
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.json
msgid "
"
-msgstr ""
+msgstr "
"
#. Header text in the Payroll Workspace
#: hrms/payroll/workspace/payroll/payroll.json
msgid "Transactions & Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Transactions & rapports"
#. Header text in the Shift & Attendance Workspace
#: hrms/hr/workspace/shift_&_attendance/shift_&_attendance.json
msgid "Masters & Reports"
-msgstr "Rapports & Fonctionnalités principales"
+msgstr "Données de base et rapports"
#: hrms/public/js/utils/index.js:166
msgid "
| {0} | {1} |
"
-msgstr ""
+msgstr "| {0} | {1} |
"
#: hrms/hr/doctype/job_requisition/job_requisition.py:57
msgid "A Job Requisition for {0} requested by {1} already exists: {2}"
-msgstr "Une demande de tâche pour {0} demandée par {1} existe déjà : {2}"
+msgstr "Une demande de poste pour {0} demandée par {1} existe déjà : {2}"
#: hrms/controllers/employee_reminders.py:123
#: hrms/controllers/employee_reminders.py:216
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "N ° de compte"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.py:155
msgid "Account type should be set {0} for payroll payable account {1}, please set and try again"
-msgstr ""
+msgstr "Le type de compte doit être défini sur {0} pour le compte de paie à payer {1}, veuillez le configurer et réessayer"
#: hrms/hr/doctype/expense_claim_type/expense_claim_type.py:45
msgid "Account {0} does not match with Company {1}"
@@ -390,39 +390,39 @@ msgstr "Rapports comptables"
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.py:105
msgid "Accounts not set for Salary Component {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes non définis pour la composante salariale {0}"
#. Option for the 'Transaction Type' (Select) field in DocType 'Employee
#. Benefit Ledger'
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_ledger/employee_benefit_ledger.json
msgid "Accrual"
-msgstr ""
+msgstr "Cumul"
#. Label of the accrual_arrears (Table) field in DocType 'Arrear'
#. Label of the accrual_arrears (Table) field in DocType 'Payroll Correction'
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.json
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.json
msgid "Accrual Arrears"
-msgstr ""
+msgstr "Rappels de salaire cumulés"
#. Label of the accrual_component (Check) field in DocType 'Salary Component'
#. Label of the accrual_component (Check) field in DocType 'Salary Detail'
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
#: hrms/payroll/doctype/salary_detail/salary_detail.json
msgid "Accrual Component"
-msgstr ""
+msgstr "Composante de cumul"
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.py:112
msgid "Accrual Component can only be set for Earning Salary Components."
-msgstr ""
+msgstr "La composante de cumul ne peut être définie que pour des composantes salariales de type revenu."
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.py:132
msgid "Accrual Component can only be set for Flexible Benefit Salary Components with accrual payout methods."
-msgstr ""
+msgstr "La composante de cumul ne peut être définie que pour des composantes salariales d'avantage flexible avec méthode de versement par cumul."
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.py:124
msgid "Accrual Component must be set for Flexible Benefit Salary Components with accrual payout methods."
-msgstr ""
+msgstr "La composante de cumul doit être définie pour les composantes salariales d'avantage flexible avec méthode de versement par cumul."
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.py:667
msgid "Accrual Journal Entry for salaries from {0} to {1}"
@@ -431,32 +431,32 @@ msgstr "Ecritures de journal de provisions pour les salaires de {0} à {1}"
#. Option for the 'Payout Method' (Select) field in DocType 'Salary Component'
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
msgid "Accrue and payout at end of payroll period"
-msgstr ""
+msgstr "Cumuler et verser en fin de période de paie"
#. Option for the 'Payout Method' (Select) field in DocType 'Salary Component'
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
msgid "Accrue per cycle, pay only on claim"
-msgstr ""
+msgstr "Cumuler par cycle, payer uniquement sur demande"
#. Label of the accrued_benefits (Table) field in DocType 'Salary Slip'
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.json
msgid "Accrued Benefits"
-msgstr ""
+msgstr "Avantages cumulés"
#. Name of a report
#. Label of a Workspace Sidebar Item
#: hrms/payroll/report/accrued_earnings_report/accrued_earnings_report.json
#: hrms/workspace_sidebar/tax_&_benefits.json
msgid "Accrued Earnings Report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport des revenus cumulés"
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_ledger/employee_benefit_ledger.py:123
msgid "Accrued amount {0} is less than paid amount {1} for Benefit {2} in payroll period {3}"
-msgstr ""
+msgstr "Le montant cumulé {0} est inférieur au montant versé {1} pour l'avantage {2} dans la période de paie {3}"
#: hrms/hr/doctype/attendance_request/attendance_warnings.html:8
msgid "Action on Submission"
-msgstr ""
+msgstr "Action à la soumission"
#. Label of the activity_name (Data) field in DocType 'Employee Boarding
#. Activity'
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Jours d'encaissement actuels"
#. Label of the actual_overtime_duration (Float) field in DocType 'Attendance'
#: hrms/hr/doctype/attendance/attendance.json
msgid "Actual Overtime Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durée réelle des heures supplémentaires"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:469
msgid "Actual balances aren't available because the leave application spans over different leave allocations. You can still apply for leaves which would be compensated during the next allocation."
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Ajouter une propriété d'employé"
#: frontend/src/components/ExpensesTable.vue:123
msgid "Add Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle dépense"
#: hrms/public/js/performance/performance_feedback.js:95
msgid "Add Feedback"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Ajouter un commentaire"
#: frontend/src/components/ExpenseTaxesTable.vue:118
msgid "Add Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une taxe"
#: hrms/hr/employee_property_update.js:116
msgid "Add to Details"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Ajouter les congés inutilisés des précédentes allocations"
#. Panel'
#: hrms/hr/doctype/leave_control_panel/leave_control_panel.json
msgid "Add unused leaves from previous leave period's allocation to this allocation"
-msgstr "Ajouter les feuilles inutilisées de l'allocation de la période de congé précédente à cette allocation"
+msgstr "Ajouter les congés non utilisés de l'attribution de la période de congé précédente à cette attribution"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:1685
msgid "Added tax components from the Salary Component master as the salary structure didn't have any tax component."
@@ -585,16 +585,16 @@ msgstr "Adresse de l'organisateur"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.js:51
msgid "Adjust Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuster l'allocation"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:453
msgid "Adjustment Created Successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustement créé avec succès"
#. Label of the adjustment_type (Select) field in DocType 'Leave Adjustment'
#: hrms/hr/doctype/leave_adjustment/leave_adjustment.json
msgid "Adjustment Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'ajustement"
#. Option for the 'Level' (Select) field in DocType 'Training Event'
#: hrms/hr/doctype/training_event/training_event.json
@@ -603,15 +603,15 @@ msgstr "Avance"
#: hrms/hr/doctype/employee_advance/employee_advance.py:78
msgid "Advance Account Required"
-msgstr ""
+msgstr "Compte d'avance requis"
#: hrms/hr/doctype/employee_advance/employee_advance.py:82
msgid "Advance Account is mandatory. Please set the {0} in the Company {1} and submit this document."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte d'avance est obligatoire. Veuillez définir {0} dans la société {1} et soumettre ce document."
#: hrms/hr/doctype/employee_advance/employee_advance.py:125
msgid "Advance Account {} currency should be same as Salary Currency of Employee {}. Please select same currency Advance Account"
-msgstr ""
+msgstr "La devise du compte d'avance {} doit être identique à la devise salariale de l'employé {}. Veuillez sélectionner un compte d'avance dans la même devise"
#. Label of the advanced_filters_section (Section Break) field in DocType
#. 'Leave Control Panel'
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Filtres avancés"
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.py:464
msgid "All Exchange Gain/Loss amount of {0} has been booked through {1}"
-msgstr ""
+msgstr "La totalité du gain/perte de change de {0} a été comptabilisée via {1}"
#: hrms/hr/doctype/goal/goal_tree.js:215
msgid "All Goals"
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Allouer le jour"
#. Claim Advance'
#: hrms/hr/doctype/expense_claim_advance/expense_claim_advance.json
msgid "Allocated Amount (Company Currency)"
-msgstr ""
+msgstr "Montant alloué (devise société)"
#. Label of the allocated_leaves (Float) field in DocType 'Leave Adjustment'
#: hrms/hr/doctype/leave_adjustment/leave_adjustment.json
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Congés alloués"
#. Label of the allocated_via (Select) field in DocType 'Earned Leave Schedule'
#: hrms/hr/doctype/earned_leave_schedule/earned_leave_schedule.json
msgid "Allocated Via"
-msgstr ""
+msgstr "Alloué via"
#: hrms/hr/doctype/leave_control_panel/leave_control_panel.js:206
msgid "Allocating Leave"
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Allocation des congés"
#. Label of the allocation_date (Date) field in DocType 'Earned Leave Schedule'
#: hrms/hr/doctype/earned_leave_schedule/earned_leave_schedule.json
msgid "Allocation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d'allocation"
#. Label of the section_break_etvg (Section Break) field in DocType 'Leave
#. Adjustment'
@@ -702,26 +702,26 @@ msgstr "Allocation expirée!"
#: hrms/hr/doctype/leave_adjustment/leave_adjustment.py:86
msgid "Allocation is greater than the maximum allowed {0} for leave type {1}"
-msgstr ""
+msgstr "L'allocation est supérieure au maximum autorisé de {0} pour le type de congé {1}"
#. Label of the leave_allocation (Link) field in DocType 'Leave Adjustment'
#: hrms/hr/doctype/leave_adjustment/leave_adjustment.json
msgid "Allocation to Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Allocation à ajuster"
#: hrms/hr/utils.py:433
msgid "Allocation was skipped due to exceeding annual allocation set in leave policy"
-msgstr ""
+msgstr "L'allocation a été ignorée car elle dépasse le quota annuel défini dans la politique de congés"
#: hrms/hr/utils.py:441
msgid "Allocation was skipped due to maximum leave allocation limit set in leave type. Please increase the limit and retry failed allocation."
-msgstr ""
+msgstr "L'allocation a été ignorée en raison de la limite maximale d'allocation de congés définie dans le type de congé. Veuillez augmenter la limite et relancer l'allocation échouée."
#. Label of the allow_employee_checkin_from_mobile_app (Check) field in DocType
#. 'HR Settings'
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.json
msgid "Allow Employee Checkin from Mobile App"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser l'employé à déclarer son pointage sur l'application mobile"
#. Label of the allow_encashment (Check) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
@@ -737,19 +737,19 @@ msgstr "Autoriser la géolocalisation"
#. Label of the applicable_after (Int) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
msgid "Allow Leave Application After (Calendar Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser les demandes de congé après (jours calendaires)"
#. Label of the allow_multiple_shift_assignments (Check) field in DocType 'HR
#. Settings'
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.json
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment/shift_assignment.py:128
msgid "Allow Multiple Shift Assignments for Same Date"
-msgstr "Autoriser plusieurs affectations de décalage pour la même date"
+msgstr "Autoriser plusieurs affectations de shift pour la même date"
#. Label of the allow_negative (Check) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
msgid "Allow Negative Balance"
-msgstr "Autoriser un Solde Négatif"
+msgstr "Autoriser un solde négatif"
#. Label of the allow_over_allocation (Check) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
@@ -764,12 +764,12 @@ msgstr "Autoriser l'exonération fiscale"
#. Label of the allow_user (Link) field in DocType 'Leave Block List Allow'
#: hrms/hr/doctype/leave_block_list_allow/leave_block_list_allow.json
msgid "Allow User"
-msgstr "Autoriser l'Utilisateur"
+msgstr "Autoriser l'utilisateur"
#. Label of the allow_list (Section Break) field in DocType 'Leave Block List'
#: hrms/hr/doctype/leave_block_list/leave_block_list.json
msgid "Allow Users"
-msgstr "Autoriser les Utilisateurs"
+msgstr "Autoriser les utilisateurs"
#. Label of the allow_check_out_after_shift_end_time (Int) field in DocType
#. 'Shift Type'
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Autoriser le départ après l'heure de fin du quart (en minutes)"
#. Option for the 'Payout Method' (Select) field in DocType 'Salary Component'
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
msgid "Allow claim for full benefit amount"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser la demande pour le montant total de l'avantage"
#. Description of the 'Allow Users' (Section Break) field in DocType 'Leave
#. Block List'
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Autoriser les utilisateurs suivant à approuver les demandes de congés
#. Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
msgid "Allows allocating more leaves than the number of days in the allocation period."
-msgstr "Permet d'allouer plus de feuilles que le nombre de jours de la période d'attribution."
+msgstr "Permet d'attribuer plus de congés que le nombre de jours de la période d'attribution."
#. Option for the 'Determine Check-in and Check-out' (Select) field in DocType
#. 'Shift Type'
@@ -830,13 +830,13 @@ msgstr "Montant des dépenses"
#. Encashment'
#: hrms/hr/doctype/leave_encashment/leave_encashment.json
msgid "Amount paid against this encashment"
-msgstr ""
+msgstr "Montant versé au titre de cet encaissement"
#. Description of the 'Returned Amount' (Currency) field in DocType 'Employee
#. Advance'
#: hrms/hr/doctype/employee_advance/employee_advance.json
msgid "Amount scheduled for deduction via salary"
-msgstr ""
+msgstr "Montant prévu pour la retenue sur salaire"
#: hrms/payroll/doctype/additional_salary/additional_salary.py:66
msgid "Amount should not be less than zero"
@@ -848,15 +848,15 @@ msgstr "Le montant ne doit pas être inférieur à zéro"
#. Advance'
#: hrms/hr/doctype/employee_advance/employee_advance.json
msgid "Amount that has been paid against this advance"
-msgstr ""
+msgstr "Montant payé au titre de cette avance"
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.py:118
msgid "An Arrear document already exists for employee {0} with salary structure {1} in payroll period {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Un document de rappel de salaire existe déjà pour l'employé {0} avec la structure salariale {1} dans la période de paie {2}"
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.py:82
msgid "An attendance record is linked to this checkin. Please cancel the attendance before modifying time."
-msgstr ""
+msgstr "Un enregistrement de présence est lié à ce pointage. Veuillez annuler la présence avant de modifier l'heure."
#. Label of the annual_allocation (Float) field in DocType 'Leave Policy
#. Detail'
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Allocation annuelle"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:407
msgid "Annual Allocation Exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Allocation annuelle dépassée"
#: hrms/setup.py:410
msgid "Annual Salary"
@@ -891,13 +891,13 @@ msgstr "Toute autre remarque, un effort remarquable qui devrait figurer dans les
#. DocType 'Gratuity Rule'
#: hrms/payroll/doctype/gratuity_rule/gratuity_rule.json
msgid "Applicable Earnings Component"
-msgstr "Composant de Gains applicable"
+msgstr "Composant de gains applicable"
#. Label of the applicable_salary_component (Table MultiSelect) field in
#. DocType 'Overtime Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Applicable Salary Components"
-msgstr ""
+msgstr "Composantes salariales applicables"
#. Description of the 'Required for Employee Creation' (Check) field in DocType
#. 'Employee Boarding Activity'
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Notation du candidat"
#. Description of a DocType
#: hrms/hr/doctype/job_applicant/job_applicant.json
msgid "Applicant for a Job"
-msgstr ""
+msgstr "Candidat à un emploi"
#: hrms/hr/report/recruitment_analytics/recruitment_analytics.py:44
msgid "Applicant name"
@@ -940,12 +940,12 @@ msgstr "Application"
#: hrms/hr/report/recruitment_analytics/recruitment_analytics.py:46
msgid "Application Status"
-msgstr "État de la Demande"
+msgstr "État de la demande"
#. Label of the job_application_route (Data) field in DocType 'Job Opening'
#: hrms/hr/doctype/job_opening/job_opening.json
msgid "Application Web Form Route"
-msgstr ""
+msgstr "Route du formulaire web de candidature"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:241
msgid "Application period cannot be across two allocation records"
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Demandes reçues :"
#. Block List'
#: hrms/hr/doctype/leave_block_list/leave_block_list.json
msgid "Applies to Company"
-msgstr "S'applique à la Société"
+msgstr "S'applique à la société"
#. Description of a DocType
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.json
@@ -983,12 +983,12 @@ msgstr "Choisir"
#. 'Overtime Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Apply for Public Holiday"
-msgstr ""
+msgstr "Faire une demande pour jour férié"
#. Label of the applicable_for_weekend (Check) field in DocType 'Overtime Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Apply for Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Faire une demande pour le week-end"
#. Label of the appointment_date (Date) field in DocType 'Appointment Letter'
#: hrms/hr/doctype/appointment_letter/appointment_letter.json
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Cycle d'évaluation"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/appraisal_goal/appraisal_goal.json
msgid "Appraisal Goal"
-msgstr "Objectif d'Estimation"
+msgstr "Objectif d'évaluation"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/appraisal_kra/appraisal_kra.json
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Modèle d'évaluation"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/appraisal_template_goal/appraisal_template_goal.json
msgid "Appraisal Template Goal"
-msgstr "But du Modèle d'Évaluation"
+msgstr "Objectif du modèle d'évaluation"
#: hrms/hr/doctype/appraisal_cycle/appraisal_cycle.py:167
msgid "Appraisal Template Missing"
@@ -1137,16 +1137,16 @@ msgstr "Approbation"
#. Label of the approval_status (Select) field in DocType 'Expense Claim'
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.json
msgid "Approval Status"
-msgstr "Statut d'Approbation"
+msgstr "Statut d'approbation"
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.py:198
msgid "Approval Status must be 'Approved' or 'Rejected'"
-msgstr "Le Statut d'Approbation doit être 'Approuvé' ou 'Rejeté'"
+msgstr "Le statut d'approbation doit être 'Approuvé' ou 'Rejeté'"
#: frontend/src/components/RequestActionSheet.vue:108
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.js:119
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Approuver"
#. Option for the 'Approval Status' (Select) field in DocType 'Expense Claim'
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Leave Application'
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "Approbateur"
#: hrms/setup.py:135 hrms/setup.py:238
msgid "Approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Approbateurs"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.js:39
#: hrms/public/js/salary_slip_deductions_report_filters.js:22
@@ -1196,26 +1196,26 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir rejeter la recommandation des employés?"
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.json
msgid "Arrear"
-msgstr ""
+msgstr "Rappel de salaire"
#. Label of the arrear_component (Check) field in DocType 'Salary Component'
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
msgid "Arrear Component"
-msgstr ""
+msgstr "Composante de rappel"
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.py:141
msgid "Arrear Component cannot be set for Salary Components based on taxable salary."
-msgstr ""
+msgstr "La composante de rappel ne peut pas être définie pour des composantes salariales basées sur le salaire imposable."
#. Label of the arrear_start_date (Date) field in DocType 'Arrear'
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.json
msgid "Arrear Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de début du rappel"
#. Label of the arrears_tab (Tab Break) field in DocType 'Arrear'
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.json
msgid "Arrears"
-msgstr ""
+msgstr "Rappels de salaire"
#. Label of the arrival_date (Datetime) field in DocType 'Travel Itinerary'
#: hrms/hr/doctype/travel_itinerary/travel_itinerary.json
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "La struture salariale qui vous a été assignée ne vous permet pas de d
#: hrms/hr/doctype/full_and_final_statement/full_and_final_statement.py:132
msgid "Asset Recovery Cost for {0}: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Coût de récupération de l'actif pour {0} : {1}"
#. Label of the section_break_15 (Section Break) field in DocType 'Full and
#. Final Statement'
@@ -1238,13 +1238,13 @@ msgstr "Actifs alloués"
#: hrms/payroll/doctype/bulk_salary_structure_assignment/bulk_salary_structure_assignment.js:283
msgid "Assign Salary Structure to {0} employee(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Affecter la structure salariale à {0} employé(s) ?"
#. Option for the 'Action' (Select) field in DocType 'Shift Assignment Tool'
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.js:110
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.json
msgid "Assign Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Attribuer un quart de travail"
#. Option for the 'Action' (Select) field in DocType 'Shift Assignment Tool'
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.js:114
@@ -1254,15 +1254,15 @@ msgstr "Attribuer des plannings de quarts"
#: hrms/payroll/doctype/bulk_salary_structure_assignment/bulk_salary_structure_assignment.js:53
msgid "Assign Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Attribuer structure"
#: hrms/payroll/doctype/bulk_salary_structure_assignment/bulk_salary_structure_assignment.js:298
msgid "Assigning Salary Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Attribuer structure salariale"
#: hrms/payroll/doctype/bulk_salary_structure_assignment/bulk_salary_structure_assignment.py:134
msgid "Assigning Structure..."
-msgstr ""
+msgstr "Attribution de la structure..."
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.py:291
msgid "Assigning Structures..."
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Assignation des structures..."
#. Label of the from_date (Date) field in DocType 'Holiday List Assignment'
#: hrms/hr/doctype/holiday_list_assignment/holiday_list_assignment.json
msgid "Assignment Starts From"
-msgstr ""
+msgstr "L'affectation commence à partir du"
#. Label of the assignment_based_on (Select) field in DocType 'Leave Policy
#. Assignment'
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Affectation basée sur"
#: hrms/hr/doctype/holiday_list_assignment/holiday_list_assignment.py:66
msgid "Assignment start date cannot be outside holiday list dates"
-msgstr ""
+msgstr "La date de début d'affectation ne peut pas être en dehors des dates de la liste des jours fériés"
#: hrms/hr/doctype/job_requisition/job_requisition.js:50
#: hrms/hr/doctype/job_requisition/job_requisition.js:74
@@ -1302,18 +1302,18 @@ msgstr "Type de document associé"
#: hrms/hr/doctype/exit_interview/exit_interview.py:139
msgid "At least one interview has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Au moins un entretien doit être sélectionné."
#. Label of the attach_proof (Attach) field in DocType 'Employee Tax Exemption
#. Proof Submission Detail'
#: hrms/payroll/doctype/employee_tax_exemption_proof_submission_detail/employee_tax_exemption_proof_submission_detail.json
msgid "Attach Proof"
-msgstr ""
+msgstr "Joindre la preuve"
#. Label of the attempted (Check) field in DocType 'Earned Leave Schedule'
#: hrms/hr/doctype/earned_leave_schedule/earned_leave_schedule.json
msgid "Attempted"
-msgstr ""
+msgstr "Tentée"
#. Name of a DocType
#. Label of the attendance (Select) field in DocType 'Training Event Employee'
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Présence"
#: frontend/src/components/AttendanceCalendar.vue:3
msgid "Attendance Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendrier des présences"
#. Label of a chart in the Shift & Attendance Workspace
#: hrms/hr/workspace/shift_&_attendance/shift_&_attendance.json
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Nombre de présences"
#: hrms/hr/doctype/attendance/attendance.json
#: hrms/hr/report/shift_attendance/shift_attendance.py:46
msgid "Attendance Date"
-msgstr "Date de Présence"
+msgstr "Date de présence"
#. Label of the att_fr_date (Date) field in DocType 'Upload Attendance'
#: hrms/hr/doctype/upload_attendance/upload_attendance.json
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Présence Depuis"
#: hrms/hr/doctype/upload_attendance/upload_attendance.js:20
msgid "Attendance From Date and Attendance To Date is mandatory"
-msgstr "La Date de Présence Depuis et la Date de Présence Jusqu'à sont obligatoires"
+msgstr "La date de présence depuis et la date de présence jusqu'à sont obligatoires"
#: hrms/hr/report/shift_attendance/shift_attendance.py:126
msgid "Attendance ID"
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Demande de validation de présence"
#: frontend/src/views/attendance/AttendanceRequestList.vue:5
msgid "Attendance Request History"
-msgstr ""
+msgstr "Historique des demandes de présence"
#. Label of the attendance_settings_section (Section Break) field in DocType
#. 'HR Settings'
@@ -1423,11 +1423,11 @@ msgstr "La présence de l'employé {0} est déjà marquée pour la date {1}: {2}
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:634
msgid "Attendance for employee {0} is already marked for the following dates: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "La présence de l'employé {0} est déjà enregistrée pour les dates suivantes : {1}"
#: hrms/hr/doctype/attendance_request/attendance_warnings.html:2
msgid "Attendance for the following dates will be skipped/overwritten on submission"
-msgstr ""
+msgstr "La présence pour les dates suivantes sera ignorée/écrasée à la soumission"
#: hrms/hr/doctype/attendance/attendance_list.js:101
msgid "Attendance from {0} to {1} has already been marked for the Employee {2}"
@@ -1435,11 +1435,11 @@ msgstr "La participation de {0} à {1} a déjà été marquée pour l'employé {
#: hrms/public/js/templates/employees_with_unmarked_attendance.html:36
msgid "Attendance has been marked for all the employees between the selected payroll dates."
-msgstr ""
+msgstr "La présence a été enregistrée pour tous les employés entre les dates de paie sélectionnées."
#: hrms/public/js/templates/employees_with_unmarked_attendance.html:6
msgid "Attendance is pending for these employees between the selected payroll dates. Mark attendance to proceed. Refer {0} for details."
-msgstr ""
+msgstr "La présence est en attente pour ces employés entre les dates de paie sélectionnées. Enregistrez la présence pour continuer. Consultez {0} pour plus de détails."
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.js:291
msgid "Attendance marked successfully"
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "La participation sera automatiquement marquée après cette date."
#: frontend/src/views/attendance/Dashboard.vue:19
msgid "AttendanceRequestListView"
-msgstr ""
+msgstr "AttendanceRequestListView"
#. Label of the section_break_18 (Section Break) field in DocType 'Training
#. Event'
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "Automatisé en fonction de la progression de l'objectif"
#: hrms/hr/utils.py:494
msgid "Automatic Leave Allocation has failed for the following Earned Leaves: {0}. Please check {1} for more details."
-msgstr ""
+msgstr "L'allocation automatique de congés a échoué pour les congés acquis suivants : {0}. Veuillez consulter {1} pour plus de détails."
#. Description of the 'Assets Allocated' (Section Break) field in DocType 'Full
#. and Final Statement'
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "Récupère automatiquement tous les actifs alloués à l'employé, le ca
#. Label of the auto_update_last_sync (Check) field in DocType 'Shift Type'
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.json
msgid "Automatically update Last Sync of Checkin"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour automatiquement la dernière synchronisation du pointage"
#. Label of the available_leaves (Float) field in DocType 'Salary Slip Leave'
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip_leave/salary_slip_leave.json
@@ -1538,11 +1538,11 @@ msgstr "Notation moyenne"
#. Description of the 'Final Score' (Float) field in DocType 'Appraisal'
#: hrms/hr/doctype/appraisal/appraisal.json
msgid "Average of Goal Score, Feedback Score, and Self Appraisal Score"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne du score d'objectifs, du score de retour et du score d'auto-évaluation"
#: hrms/public/js/templates/interview_feedback.html:16
msgid "Average rating of demonstrated skills"
-msgstr ""
+msgstr "Note moyenne des compétences démontrées"
#: hrms/hr/report/appraisal_overview/appraisal_overview.py:52
msgid "Avg Feedback Score"
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "Utilisation Moyenne (uniquement facturée)"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Job Offer'
#: hrms/hr/doctype/job_offer/job_offer.json
msgid "Awaiting Response"
-msgstr "Attente de Réponse"
+msgstr "Attente de réponse"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:209
msgid "Backdated Leave Application is restricted. Please set the {} in {}"
@@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Base"
#. Structure Assignment'
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.json
msgid "Base, Variable & Leave Encashment"
-msgstr ""
+msgstr "Base, variable et monétisation des congés"
#. Label of the begin_check_in_before_shift_start_time (Int) field in DocType
#. 'Shift Type'
@@ -1605,35 +1605,35 @@ msgstr "Avantage"
#. Label of the amount (Currency) field in DocType 'Employee Benefit Detail'
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_detail/employee_benefit_detail.json
msgid "Benefit Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant de l'avantage"
#. Label of a Workspace Sidebar Item
#: hrms/workspace_sidebar/tax_&_benefits.json
msgid "Benefit Application"
-msgstr ""
+msgstr "Demande d'avantage"
#. Label of a Workspace Sidebar Item
#: hrms/workspace_sidebar/tax_&_benefits.json
msgid "Benefit Claim"
-msgstr ""
+msgstr "Demande de remboursement d'avantage"
#. Label of the employee_benefit_details_section (Section Break) field in
#. DocType 'Employee Benefit Ledger'
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_ledger/employee_benefit_ledger.json
msgid "Benefit Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de l'avantage"
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_application/employee_benefit_application.py:62
msgid "Benefit amount of component {0} exceeds {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Le montant de l'avantage de la composante {0} dépasse {1}"
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_application/employee_benefit_application.py:56
msgid "Benefit amount of component {0} should be greater than 0"
-msgstr ""
+msgstr "Le montant de l'avantage de la composante {0} doit être supérieur à 0"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.py:487
msgid "Benefit amount {0} for Salary Component {1} should not be greater than maximum benefit amount {2} set in {3}"
-msgstr ""
+msgstr "Le montant de l'avantage {0} pour la composante salariale {1} ne doit pas dépasser le montant maximal {2} défini dans {3}"
#. Label of the section_break_4 (Section Break) field in DocType 'Employee
#. Benefit Application'
@@ -1687,22 +1687,22 @@ msgstr "Jours d'anniversaire"
#. Label of the block_date (Date) field in DocType 'Leave Block List Date'
#: hrms/hr/doctype/leave_block_list_date/leave_block_list_date.json
msgid "Block Date"
-msgstr "Bloquer la Date"
+msgstr "Bloquer la date"
#. Label of the block_days (Section Break) field in DocType 'Leave Block List'
#: hrms/hr/doctype/leave_block_list/leave_block_list.json
msgid "Block Days"
-msgstr "Bloquer les Jours"
+msgstr "Bloquer les jours"
#. Description of a DocType
#: hrms/hr/doctype/leave_block_list/leave_block_list.json
msgid "Block Holidays on important days."
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer les jours fériés lors des jours importants."
#. Label of the boarding_status (Select) field in DocType 'Employee Onboarding'
#: hrms/hr/doctype/employee_onboarding/employee_onboarding.json
msgid "Boarding Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statut d'intégration"
#. Label of the bonus_section (Section Break) field in DocType 'Retention
#. Bonus'
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "Branche : {0}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.js:131
msgid "Bulk Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Affectations groupées"
#: hrms/hr/doctype/leave_policy_assignment/leave_policy_assignment_list.js:3
msgid "Bulk Leave Policy Assignment"
@@ -1746,17 +1746,17 @@ msgstr "Affectation de la structure salariale en bloc"
#: hrms/hr/doctype/attendance/attendance.py:398
msgid "Bulk attendance marking is already in progress for employee {0}. You can monitor the job status {1}"
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrement de présence en masse est déjà en cours pour l'employé {0}. Vous pouvez suivre l'état du traitement {1}"
#: hrms/hr/doctype/attendance/attendance.py:394
msgid "Bulk attendance marking is queued with a background job. It may take a while. You can monitor the job status {0}"
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrement de présence en masse est en file d'attente. Cela peut prendre un moment. Vous pouvez suivre l'état du traitement {0}"
#. Description of the 'Calculate Final Score based on Formula' (Check) field in
#. DocType 'Appraisal Cycle'
#: hrms/hr/doctype/appraisal_cycle/appraisal_cycle.json
msgid "By default, the Final Score is calculated as the average of Goal Score, Feedback Score, and Self Appraisal Score. Enable this to set a different formula"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, le score final est calculé comme la moyenne du score d'objectifs, du score de retour et du score d'auto-évaluation. Activez cette option pour définir une formule différente"
#. Label of the ctc (Currency) field in DocType 'Salary Slip'
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.json
@@ -1767,13 +1767,13 @@ msgstr "CTC"
#. 'Appraisal Cycle'
#: hrms/hr/doctype/appraisal_cycle/appraisal_cycle.json
msgid "Calculate Final Score based on Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer le score final en fonction de la formule"
#. Label of the calculate_gratuity_amount_based_on (Select) field in DocType
#. 'Gratuity Rule'
#: hrms/payroll/doctype/gratuity_rule/gratuity_rule.json
msgid "Calculate Gratuity Amount Based On"
-msgstr "Calculer le montant de la Gratuité basé sur"
+msgstr "Calculer le montant de l'indemnité de fin de service basé sur"
#. Label of the payroll_based_on (Select) field in DocType 'Payroll Settings'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_settings/payroll_settings.json
@@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "Annulation en file d'attente"
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.py:81
msgid "Cannot Modify Time"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de modifier l'heure"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:358
msgid "Cannot allocate leaves outside the allocation period {0} - {1}"
@@ -1804,27 +1804,27 @@ msgstr "Impossible d'attribuer des congés en dehors de la période de congés {
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:487
msgid "Cannot allocate more leaves due to maximum leave allocation limit of {0} in leave policy assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'allouer davantage de congés en raison de la limite maximale d'allocation de {0} dans l'affectation de politique de congés"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:479
msgid "Cannot allocate more leaves due to maximum leaves allowed limit of {0} in {1} leave type."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'allouer davantage de congés en raison de la limite maximale de {0} autorisée dans le type de congé {1}."
#: hrms/api/roster.py:134
msgid "Cannot break shift after end date"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'interrompre le quart de travail après la date de fin"
#: hrms/api/roster.py:136
msgid "Cannot break shift before start date"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'interrompre le quart de travail avant la date de début"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment/shift_assignment.py:93
msgid "Cannot cancel Shift Assignment: {0} as it is linked to Attendance: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'annuler l'affectation de shift {0} car elle est liée à la présence : {1}"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment/shift_assignment.py:76
msgid "Cannot cancel Shift Assignment: {0} as it is linked to Employee Checkin: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'annuler l'affectation de shift {0} car elle est liée au pointage de l'employé : {1}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:389
msgid "Cannot create Salary Slip for Employee joining after Payroll Period"
@@ -1832,15 +1832,15 @@ msgstr "Impossible de créer un bulletin de salaire pour les employés qui se jo
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:392
msgid "Cannot create Salary Slip for Employee who has left before Payroll Period"
-msgstr "Impossible de créer un feuillet de salaire pour l'employé qui est parti avant la période de paie"
+msgstr "Impossible de créer un bulletin de salaire pour l'employé qui est parti avant la période de paie"
#: hrms/hr/doctype/job_applicant/job_applicant.py:77
msgid "Cannot create a Job Applicant against a closed Job Opening"
-msgstr "Impossible de créer un candidat à un poste contre un poste fermé"
+msgstr "Impossible de créer un candidat pour une offre d'emploi clôturée"
#: hrms/hr/doctype/appraisal_cycle/appraisal_cycle.py:226
msgid "Cannot create or change transactions against an Appraisal Cycle with status {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer ou de modifier des transactions pour un cycle d'évaluation avec le statut {0}."
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:651
msgid "Cannot find active Leave Period"
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "Reporter"
#. Allocation'
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.json
msgid "Carry Forwarded Leaves"
-msgstr "Effectuer Feuilles Transmises"
+msgstr "Congés reportés"
#: hrms/setup.py:353 hrms/setup.py:354
msgid "Casual Leave"
@@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "Cause de grief"
#: hrms/hr/doctype/attendance_request/attendance_request.py:171
msgid "Changed the status from {0} to {1} and Status for Other Half to {2} via Attendance Request"
-msgstr ""
+msgstr "Statut modifié de {0} à {1} et statut de l'autre demi-journée à {2} via une demande de présence"
#: hrms/hr/doctype/attendance_request/attendance_request.py:175
msgid "Changed the status from {0} to {1} via Attendance Request"
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "A chAngé le stAtut de {0} à {1} viA lA demAnde de présence"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.js:188
msgid "Changing '{0}' to {1}."
-msgstr ""
+msgstr "Modification de « {0} » en {1}."
#: hrms/hr/doctype/goal/goal.js:112
msgid "Changing KRA in this parent goal will align all the child goals to the same KRA, if any."
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr "Le changement de KRA dans cet objectif parent alignera tous les objectif
#: hrms/public/js/utils/index.js:147
msgid "Check {1} for more details"
-msgstr ""
+msgstr "Consultez {1} pour plus de détails"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.py:1582
msgid "Check Error Log {0} for more details."
@@ -1912,11 +1912,11 @@ msgstr "Consultez le journal des erreurs {0} pour plus de détails."
#: frontend/src/components/CheckInPanel.vue:120
msgid "Check In"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée"
#: frontend/src/components/CheckInPanel.vue:119
msgid "Check Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie"
#. Label of the check_vacancies (Check) field in DocType 'HR Settings'
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.json
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "Vérifiez {0} pour plus de détails"
#: frontend/src/components/CheckInPanel.vue:156
msgid "Check-in"
-msgstr ""
+msgstr "Pointage d'entrée"
#. Label of the check_in_date (Date) field in DocType 'Travel Itinerary'
#: hrms/hr/doctype/travel_itinerary/travel_itinerary.json
@@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "Date d'arrivée"
#: frontend/src/components/CheckInPanel.vue:156
msgid "Check-out"
-msgstr ""
+msgstr "Pointage de sortie"
#. Label of the check_out_date (Date) field in DocType 'Travel Itinerary'
#: hrms/hr/doctype/travel_itinerary/travel_itinerary.json
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Date de départ"
#. Label of the checkin_radius (Int) field in DocType 'Shift Location'
#: hrms/hr/doctype/shift_location/shift_location.json
msgid "Checkin Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Rayon de pointage"
#: hrms/hr/doctype/goal/goal_tree.js:52
msgid "Child nodes can only be created under 'Group' type nodes"
@@ -1962,13 +1962,16 @@ msgid "Choose how the hourly overtime amount is calculated:\n"
"- Fixed Hourly Rate: A fixed, manually entered hourly rate.
\n"
"- Salary Component-Based:\n\n"
"(Sum of selected component amounts) ÷ (Payment Days) ÷ (Standard Daily Hours)
"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez comment le montant horaire des heures supplémentaires est calculé :\n"
+"- Taux horaire fixe : un taux horaire fixe saisi manuellement.
\n"
+"- Basé sur composante salariale :\n\n"
+"(Somme des montants des composantes sélectionnées) ÷ (Jours de paiement) ÷ (Heures journalières standard)
"
#. Description of the 'Payroll Date' (Date) field in DocType 'Payroll
#. Correction'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.json
msgid "Choose the date on which you want to create these components as arrears."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez la date à laquelle vous souhaitez créer ces composantes en tant que rappels de salaire."
#. Label of the earning_component (Link) field in DocType 'Employee Benefit
#. Claim'
@@ -1979,7 +1982,7 @@ msgstr "Demande de prestations pour"
#: frontend/src/views/Home.vue:47
#: frontend/src/views/expense_claim/Dashboard.vue:17
msgid "Claim an Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Soumettre une note de frais"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Employee Advance'
#: frontend/src/views/employee_advance/List.vue:42
@@ -1998,11 +2001,11 @@ msgstr "Montant réclamé"
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_claim/employee_benefit_claim.py:56
msgid "Claimed amount of employee {0} exceeds maximum amount eligible for claim {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Le montant déclaré de l'employé {0} dépasse le montant maximal éligible au remboursement {1}"
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_claim/employee_benefit_claim.py:52
msgid "Claimed amount of employee {0} should be greater than 0"
-msgstr ""
+msgstr "Le montant déclaré de l'employé {0} doit être supérieur à 0"
#. Label of a Card Break in the Expenses Workspace
#: hrms/hr/workspace/expenses/expenses.json
@@ -2012,7 +2015,7 @@ msgstr "Réclamations"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.js:300
msgid "Click {0} to change the configuration and then resave salary slip"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur {0} pour modifier la configuration, puis réenregistrer le bulletin de salaire"
#. Label of the closed_on (Date) field in DocType 'Job Opening'
#: hrms/hr/doctype/job_opening/job_opening.json
@@ -2040,7 +2043,7 @@ msgstr "Notes de clôture"
#: frontend/src/views/Profile.vue:177
msgid "Company Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informations société"
#. Name of a DocType
#. Label of the compensatory_request (Link) field in DocType 'Leave Allocation'
@@ -2097,7 +2100,7 @@ msgstr "Conférence"
#: frontend/src/components/CheckInPanel.vue:73
msgid "Confirm {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer {0}"
#: hrms/hr/report/shift_attendance/shift_attendance.js:58
msgid "Consider Grace Period"
@@ -2153,16 +2156,16 @@ msgstr "Impossible de mettre à jour les objectifs"
#: hrms/overrides/company.py:38
msgid "Country Fixture Deletion Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression des paramètres pays"
#: hrms/overrides/company.py:51
msgid "Country Setup failed"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la configuration du pays"
#. Label of a field in the job-application Web Form
#: hrms/hr/web_form/job_application/job_application.json
msgid "Country of Residence"
-msgstr ""
+msgstr "Pays de résidence"
#. Label of the course (Data) field in DocType 'Training Event'
#. Label of the course (Data) field in DocType 'Training Feedback'
@@ -2176,7 +2179,7 @@ msgstr "Cours"
#: hrms/hr/doctype/job_applicant/job_applicant.json
#: hrms/hr/web_form/job_application/job_application.json
msgid "Cover Letter"
-msgstr "Lettre de Motivation"
+msgstr "Lettre de motivation"
#: hrms/hr/doctype/employee_referral/employee_referral.js:40
msgid "Create Additional Salary"
@@ -2199,12 +2202,12 @@ msgstr "Créer un candidat"
#: hrms/hr/doctype/job_applicant/job_applicant.js:84
msgid "Create Job Offer"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une offre d'emploi"
#: hrms/hr/doctype/job_opening_template/job_opening_template.js:7
#: hrms/hr/doctype/job_requisition/job_requisition.js:39
msgid "Create Job Opening"
-msgstr "Créer un poste ouvert"
+msgstr "Créer une offre d'emploi"
#. Label of the create_new_employee_id (Check) field in DocType 'Employee
#. Transfer'
@@ -2216,15 +2219,15 @@ msgstr "Créer un nouvel identifiant d'employé"
#. Settings'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_settings/payroll_settings.json
msgid "Create Overtime Slip For Eligible Employee(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un bulletin d'heures supplémentaires pour le(s) employé(s) éligible(s)"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.js:83
msgid "Create Overtime Slips"
-msgstr ""
+msgstr "Créer des bulletins d'heures supplémentaires"
#: hrms/public/js/erpnext/timesheet.js:8
msgid "Create Salary Slip"
-msgstr "Créer une Fiche de Paie"
+msgstr "Créer un bulletin de salaire"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.js:97
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.js:175
@@ -2235,11 +2238,11 @@ msgstr "Créer les fiches de paie"
#. Assignment'
#: hrms/hr/doctype/shift_schedule_assignment/shift_schedule_assignment.json
msgid "Create Shifts After"
-msgstr ""
+msgstr "Créer des shifts après"
#: hrms/public/js/templates/hierarchy_empty_state.html:25
msgid "Create {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Créer {0}"
#: hrms/hr/doctype/appraisal_cycle/appraisal_cycle.py:217
msgid "Creating Appraisals"
@@ -2259,7 +2262,7 @@ msgstr "Création de {0}..."
#: hrms/hr/report/leave_ledger/leave_ledger.py:41
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de création"
#: hrms/hr/utils.py:956
msgid "Creation Failed"
@@ -2267,11 +2270,11 @@ msgstr "Échec de la création"
#: hrms/payroll/doctype/bulk_salary_structure_assignment/bulk_salary_structure_assignment.py:94
msgid "Creation of Salary Structure Assignments has been queued. It may take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "La création des affectations de structure salariale a été mise en file d'attente. Cela peut prendre quelques minutes."
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.py:227
msgid "Creation of {0} has been queued. It may take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "La création de {0} est en file d'attente. Cela peut prendre quelques minutes."
#. Description of the 'Rating Criteria' (Table) field in DocType 'Appraisal
#. Template'
@@ -2287,7 +2290,7 @@ msgstr "Devise "
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.py:127
msgid "Currency of selected Income Tax Slab should be {0} instead of {1}"
-msgstr "La devise de la dalle d'impôt sur le revenu sélectionnée doit être {0} au lieu de {1}"
+msgstr "La devise de la tranche d'imposition sélectionnée doit être {0} au lieu de {1}"
#. Label of the current_ctc (Currency) field in DocType 'Employee Promotion'
#: hrms/hr/doctype/employee_promotion/employee_promotion.json
@@ -2332,13 +2335,13 @@ msgstr "Offres actuelles"
#. Label of the current_payroll_period (Link) field in DocType 'Salary Slip'
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.json
msgid "Current Payroll Period"
-msgstr ""
+msgstr "Période de paie en cours"
#. Option for the 'Calculate Gratuity Amount Based On' (Select) field in
#. DocType 'Gratuity Rule'
#: hrms/payroll/doctype/gratuity_rule/gratuity_rule.json
msgid "Current Slab"
-msgstr "Dalle actuelle"
+msgstr "Tranche actuelle"
#. Label of the current_work_experience (Float) field in DocType 'Gratuity'
#. Label of the gratuity_rule_slabs (Table) field in DocType 'Gratuity Rule'
@@ -2365,7 +2368,7 @@ msgstr "Nom du cycle"
#. Label of the cycles (Table) field in DocType 'Salary Withholding'
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.json
msgid "Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Cycles"
#. Name of a DocType
#. Label of a Card Break in the Tenure Workspace
@@ -2405,7 +2408,7 @@ msgstr "Réponses au récapitulatif de travail quotidien"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.js:187
msgid "Date Range Exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Plage de dates dépassée"
#: hrms/hr/doctype/leave_block_list/leave_block_list.py:38
msgid "Date is repeated"
@@ -2413,7 +2416,7 @@ msgstr "La date est répétée"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:84
msgid "Date {0} is repeated in Overtime Details"
-msgstr ""
+msgstr "La date {0} est répétée dans les détails des heures supplémentaires"
#. Label of the section_break_5 (Section Break) field in DocType 'Leave
#. Application'
@@ -2428,16 +2431,16 @@ msgstr "Dates basées sur"
#: hrms/setup.py:123
msgid "Days for which Holidays are blocked for this department."
-msgstr ""
+msgstr "Jours pour lesquels les jours fériés sont bloqués pour ce département."
#. Label of the days_to_reverse (Float) field in DocType 'Payroll Correction'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.json
msgid "Days to Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Jours à inverser"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.py:49
msgid "Days to Reverse must be greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de jours à inverser doit être supérieur à zéro."
#: hrms/payroll/report/bank_remittance/bank_remittance.py:19
msgid "Debit A/C Number"
@@ -2497,7 +2500,7 @@ msgstr "Déduction"
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.json
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.json
msgid "Deduction Arrears"
-msgstr ""
+msgstr "Rappels de déductions"
#. Label of a Card Break in the Payroll Workspace
#: hrms/payroll/workspace/payroll/payroll.json
@@ -2524,13 +2527,13 @@ msgstr "Déductions avant calcul de la taxe"
#. Label of the default_amount (Currency) field in DocType 'Salary Detail'
#: hrms/payroll/doctype/salary_detail/salary_detail.json
msgid "Default Amount"
-msgstr "Montant par Défaut"
+msgstr "Montant par défaut"
#. Description of the 'Account' (Link) field in DocType 'Salary Component
#. Account'
#: hrms/payroll/doctype/salary_component_account/salary_component_account.json
msgid "Default Bank / Cash account will be automatically updated in Salary Journal Entry when this mode is selected."
-msgstr "Le compte par défaut de Banque / Caisse sera automatiquement mis à jour dans l’écriture de Journal de Salaire lorsque ce mode est sélectionné."
+msgstr "Le compte bancaire / de caisse par défaut sera automatiquement mis à jour dans l'écriture du journal de salaire lorsque ce mode est sélectionné."
#. Label of the default_base_pay (Currency) field in DocType 'Employee Grade'
#: hrms/hr/doctype/employee_grade/employee_grade.json
@@ -2539,15 +2542,15 @@ msgstr "Paiement de base par défaut"
#: hrms/setup.py:83
msgid "Default Employee Advance Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte d'avance employé par défaut"
#: hrms/setup.py:75
msgid "Default Expense Claim Payable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte fournisseur notes de frais par défaut"
#: hrms/overrides/company.py:133 hrms/setup.py:98
msgid "Default Payroll Payable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte de paie à régler par défaut"
#. Label of the default_salary_structure (Link) field in DocType 'Employee
#. Grade'
@@ -2558,15 +2561,15 @@ msgstr "Structure salariale par défaut"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.js:204
#: hrms/setup.py:210
msgid "Default Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift par défaut"
#: frontend/src/components/FileUploaderView.vue:49
msgid "Delete Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la pièce jointe"
#: frontend/src/components/FormView.vue:224
msgid "Delete {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer {0}"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/department_approver/department_approver.json
@@ -2576,11 +2579,11 @@ msgstr "Approbateur du département"
#. Label of a chart in the Recruitment Workspace
#: hrms/hr/workspace/recruitment/recruitment.json
msgid "Department Wise Openings"
-msgstr "Ouvertures Sages du Service"
+msgstr "Postes ouverts par département"
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.py:157
msgid "Department {0} does not belong to company: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Le département {0} n'appartient pas à la société : {1}"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.py:275
msgid "Department: {0}"
@@ -2594,7 +2597,7 @@ msgstr "Date/Heure de départ"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.py:143
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.py:147
msgid "Depends On Payment Days"
-msgstr ""
+msgstr "Dépend des jours de paiement"
#. Label of the depends_on_payment_days (Check) field in DocType 'Salary
#. Component'
@@ -2608,7 +2611,7 @@ msgstr "Dépend des jours de paiement"
#. Description of a DocType
#: hrms/hr/doctype/job_opening/job_opening.json
msgid "Description of a Job Opening"
-msgstr ""
+msgstr "Description d'une offre d'emploi"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/designation_skill/designation_skill.json
@@ -2640,7 +2643,7 @@ msgstr "Désactiver {0} ou {1} pour continuer."
#: frontend/src/views/AppSettings.vue:40
msgid "Disabling Push Notifications..."
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver les notifications push"
#. Label of the do_not_include_in_accounts (Check) field in DocType 'Salary
#. Component'
@@ -2649,7 +2652,7 @@ msgstr ""
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
#: hrms/payroll/doctype/salary_detail/salary_detail.json
msgid "Do Not Include in Accounting Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas inclure dans les écritures comptables"
#. Label of the do_not_include_in_total (Check) field in DocType 'Salary
#. Component'
@@ -2669,7 +2672,7 @@ msgstr "Voulez-vous mettre à jour le candidat {0} comme {1} en fonction de ce r
#: frontend/src/components/RequestActionSheet.vue:300
msgid "Document {0} failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Document {0} a échoué !"
#. Option for the 'Travel Type' (Select) field in DocType 'Travel Request'
#: hrms/hr/doctype/travel_request/travel_request.json
@@ -2678,7 +2681,7 @@ msgstr "National"
#: hrms/hr/doctype/holiday_list_assignment/holiday_list_assignment.py:57
msgid "Duplicate Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Affectation en double"
#: hrms/hr/doctype/attendance/attendance.py:114
msgid "Duplicate Attendance"
@@ -2686,15 +2689,15 @@ msgstr "Duplicate Attendance"
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_claim/employee_benefit_claim.py:79
msgid "Duplicate Claim Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Demande en double détectée"
#: hrms/hr/doctype/job_requisition/job_requisition.py:62
msgid "Duplicate Job Requisition"
-msgstr "Requisition de tâche en double"
+msgstr "Dupliquer la demande de poste"
#: hrms/hr/doctype/leave_adjustment/leave_adjustment.py:66
msgid "Duplicate Leave Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustement de congé en double"
#: hrms/payroll/doctype/additional_salary/additional_salary.py:221
msgid "Duplicate Overwritten Salary"
@@ -2702,11 +2705,11 @@ msgstr "Salaire en double écrasé"
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.py:71
msgid "Duplicate Salary Withholding"
-msgstr ""
+msgstr "Doublon de retenue de salaire"
#: hrms/public/js/utils/index.js:210
msgid "ERROR({0}): {1}"
-msgstr ""
+msgstr "ERREUR({0}) : {1}"
#. Label of the early_exit (Check) field in DocType 'Attendance'
#. Label of the early_exit (Check) field in DocType 'Employee Attendance Tool'
@@ -2745,23 +2748,23 @@ msgstr "Fréquence d'acquisition des congés"
#: hrms/hr/doctype/earned_leave_schedule/earned_leave_schedule.json
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.json
msgid "Earned Leave Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Planning des congés acquis"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:175
msgid "Earned Leaves"
-msgstr "Feuilles gagnées"
+msgstr "Congés acquis"
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.py:68
msgid "Earned Leaves are allocated as per the configured frequency via scheduler."
-msgstr "Les feuilles gagnées sont allouées selon la fréquence configurée via le planificateur."
+msgstr "Les congés acquis sont attribués selon la fréquence configurée via le planificateur."
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:178
msgid "Earned Leaves are auto-allocated via scheduler based on the annual allocation set in the Leave Policy: {0}"
-msgstr "Les congés gagnés sont automatiquement alloués via le planificateur selon l'allocation annuelle définie dans la politique de congés : {0}"
+msgstr "Les congés acquis sont attribués automatiquement via le planificateur selon l'attribution annuelle définie dans la politique de congés : {0}"
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.js:59
msgid "Earned Leaves are leaves earned by an Employee after working with the company for a certain amount of time. Enabling this will allocate leaves on pro-rata basis by automatically updating Leave Allocation for leaves of this type at intervals set by 'Earned Leave Frequency."
-msgstr "Les congés gagnés sont des congés gagnés par un employé après avoir travaillé avec l'entreprise pendant un certain temps. Activer cette option permettra d'allouer les feuilles au prorata en mettant à jour automatiquement l'allocation de congés pour les feuilles de ce type à des intervalles définis par 'Fréquence de congé gagné."
+msgstr "Les congés acquis sont des congés obtenus par un employé après avoir travaillé dans l'entreprise pendant une certaine période. L'activation de cette option attribuera les congés au prorata en mettant automatiquement à jour l'attribution de congés pour ce type à des intervalles définis par la fréquence des congés acquis."
#. Option for the 'Type' (Select) field in DocType 'Salary Component'
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
@@ -2775,7 +2778,7 @@ msgstr "Revenus"
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.json
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.json
msgid "Earning Arrears"
-msgstr ""
+msgstr "Rappels de revenus"
#. Label of the earning_component (Link) field in DocType 'Leave Type'
#. Label of the salary_component (Link) field in DocType 'Employee Benefit
@@ -2810,11 +2813,11 @@ msgstr "Gains & Déductions"
#: frontend/src/components/ExpensesTable.vue:218
msgid "Edit Expense Item"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier une dépense"
#: frontend/src/components/ExpenseTaxesTable.vue:225
msgid "Edit Expense Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la taxe de frais"
#. Label of the effective_from (Date) field in DocType 'Leave Policy
#. Assignment'
@@ -2836,7 +2839,7 @@ msgstr "À compter de"
#. Settings'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_settings/payroll_settings.json
msgid "Email Salary Slip to Employee"
-msgstr "Envoyer la Fiche de Paie à l'Employé par Mail"
+msgstr "Envoyer le bulletin de salaire à l'employé par e-mail"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip_list.js:13
msgid "Email Salary Slips"
@@ -2851,7 +2854,7 @@ msgstr "Email envoyé à"
#. 'Payroll Settings'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_settings/payroll_settings.json
msgid "Emails salary slip to employee based on preferred email selected in Employee"
-msgstr "Envoi des fiches de paie à l'employé par Email en fonction de l'email sélectionné dans la fiche Employé"
+msgstr "Envoi du bulletin de salaire à l'employé par e-mail en fonction de l'e-mail sélectionné dans sa fiche"
#: hrms/payroll/report/bank_remittance/bank_remittance.py:40
msgid "Employee A/C Number"
@@ -2860,11 +2863,11 @@ msgstr "Numéro de l'employé"
#: hrms/patches/v16_0/create_custom_field_for_employee_advance_in_employee_master.py:11
#: hrms/setup.py:273
msgid "Employee Advance Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte d'avance employé"
#: frontend/src/views/expense_claim/Dashboard.vue:35
msgid "Employee Advance Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Solde de l'avance employé"
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Expenses Workspace
@@ -2892,7 +2895,7 @@ msgstr "Analyses des employés"
#: hrms/hr/workspace/shift_&_attendance/shift_&_attendance.json
#: hrms/workspace_sidebar/shift_&_attendance.json
msgid "Employee Attendance Tool"
-msgstr "Outil de Gestion des Présences des Employés"
+msgstr "Outil de gestion des présences des employés"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Tax & Benefits Workspace
@@ -2916,19 +2919,19 @@ msgstr "Requête d'avantages sociaux"
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_detail/employee_benefit_detail.json
msgid "Employee Benefit Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Détail de l'avantage employé"
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_ledger/employee_benefit_ledger.json
msgid "Employee Benefit Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Registre des avantages employé"
#. Label of the employee_benefits_section (Section Break) field in DocType
#. 'Salary Structure Assignment'
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.json
#: hrms/setup.py:412
msgid "Employee Benefits"
-msgstr "Avantages de l'Employé"
+msgstr "Avantages de l'employé"
#. Name of a report
#. Label of a Link in the HR Setup Workspace
@@ -2958,13 +2961,13 @@ msgstr "Enregistrement des employés"
#: frontend/src/views/attendance/EmployeeCheckinList.vue:5
msgid "Employee Checkin History"
-msgstr ""
+msgstr "Historique d'enregistrement des employés"
#. Label of the employee_company (Link) field in DocType 'Holiday List
#. Assignment'
#: hrms/hr/doctype/holiday_list_assignment/holiday_list_assignment.json
msgid "Employee Company"
-msgstr ""
+msgstr "Société de l'employé"
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/employee_cost_center/employee_cost_center.json
@@ -3007,7 +3010,7 @@ msgstr "Détails des employés"
#: hrms/hr/doctype/training_event/training_event.json
#: hrms/hr/doctype/training_result/training_result.json
msgid "Employee Emails"
-msgstr "Emails de l'Employé"
+msgstr "E-mails de l'employé"
#: hrms/overrides/dashboard_overrides.py:25
msgid "Employee Exit"
@@ -3086,7 +3089,7 @@ msgstr "Assurance maladie des employés"
#. Label of a Workspace Sidebar Item
#: hrms/workspace_sidebar/shift_&_attendance.json
msgid "Employee Hours Utilization"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation des heures employé"
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Shift & Attendance Workspace
@@ -3142,7 +3145,7 @@ msgstr "Résumé de la sortie du solde des employés"
#: hrms/setup.py:774
msgid "Employee Loan"
-msgstr ""
+msgstr "Prêt employé"
#. Label of the emp_created_by (Select) field in DocType 'HR Settings'
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.json
@@ -3219,7 +3222,7 @@ msgstr "Recommandations"
#: hrms/hr/doctype/employee_referral/employee_referral.py:56
msgid "Employee Referral {0} already exists for email: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "La recommandation d'employé {0} existe déjà pour l'e-mail : {1}"
#: hrms/payroll/doctype/additional_salary/additional_salary.py:171
msgid "Employee Referral {0} is not applicable for referral bonus."
@@ -3227,11 +3230,11 @@ msgstr "La recommandation d'un employé {0} n'est pas applicable à la prime de
#: hrms/hr/doctype/job_requisition/job_requisition.js:15
msgid "Employee Referrals"
-msgstr ""
+msgstr "Recommandations d'employés"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application_calendar.js:487
msgid "Employee Required"
-msgstr ""
+msgstr "Employé requis"
#. Label of the employee_responsible (Link) field in DocType 'Employee
#. Grievance'
@@ -3263,7 +3266,7 @@ msgstr "Modèle de départ des employés"
#. Settings'
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.json
msgid "Employee Settings"
-msgstr "Paramètres des Employés"
+msgstr "Paramètres des employés"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/employee_skill/employee_skill.json
@@ -3357,7 +3360,7 @@ msgstr "Le transfert des employés ne peut pas être soumis avant la date de tra
#: hrms/hr/doctype/employee_advance/employee_advance.py:115
#: hrms/hr/doctype/employee_advance/employee_advance.py:185
msgid "Employee advance account {0} should be of type {1}."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte d'avance employé {0} doit être de type {1}."
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.js:27
msgid "Employee can be named by Employee ID if you assign one, or via Naming Series. Select your preference here."
@@ -3370,7 +3373,7 @@ msgstr "Nom de l'employé"
#: hrms/api/__init__.py:84
msgid "Employee not found"
-msgstr ""
+msgstr "Employé introuvable"
#. Description of the 'Employee Naming By' (Select) field in DocType 'HR
#. Settings'
@@ -3388,11 +3391,11 @@ msgstr "L'employé a été marqué Absent pour ne pas avoir atteint le seuil d'h
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.py:459
msgid "Employee was marked Absent for other half due to missing Employee Checkins."
-msgstr ""
+msgstr "L'employé a été marqué absent pour l'autre demi-journée en raison de pointages manquants."
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:480
msgid "Employee {0} : {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Employé {0} : {1}"
#: hrms/hr/doctype/attendance_request/attendance_request.py:133
msgid "Employee {0} already has an Attendance Request {1} that overlaps with this period"
@@ -3404,11 +3407,11 @@ msgstr "L'employé {0} a déjà un décalage d'activité {1}: {2} qui se chevauc
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_application/employee_benefit_application.py:82
msgid "Employee {0} already submitted an application {1} for the payroll period {2}"
-msgstr ""
+msgstr "L'employé {0} a déjà soumis une demande {1} pour la période de paie {2}"
#: hrms/hr/doctype/shift_request/shift_request.py:148
msgid "Employee {0} has already applied for Shift {1}: {2} that overlaps within this period"
-msgstr "Employé {0} a déjà postulé pour Maj {1}: {2} qui se chevauche pendant cette période"
+msgstr "L'employé {0} a déjà une demande de shift {1} : {2} qui se chevauche sur cette période"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:523
msgid "Employee {0} has already applied for {1} between {2} and {3} : {4}"
@@ -3416,7 +3419,7 @@ msgstr "L'employé {0} a déjà postulé pour {1} entre {2} et {3} : {4}"
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_claim/employee_benefit_claim.py:70
msgid "Employee {0} has already claimed the benefit '{1}' for {2} ({3}).
To prevent overpayments, only one claim per benefit type is allowed in each payroll cycle."
-msgstr ""
+msgstr "L'employé {0} a déjà demandé le remboursement de l'avantage « {1} » pour {2} ({3}).
Pour éviter les trop-perçus, une seule demande par type d'avantage est autorisée par cycle de paie."
#: hrms/hr/doctype/attendance/attendance.py:248
msgid "Employee {0} is not active or does not exist"
@@ -3436,7 +3439,7 @@ msgstr "Employé {0} sur une demi-journée sur {1}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:731
msgid "Employee {0} relieved on {1} must be set as 'Left'"
-msgstr ""
+msgstr "L'employé {0} relevé le {1} doit être défini comme « Parti »"
#: hrms/payroll/doctype/gratuity/gratuity.py:190
msgid "Employee: {0} have to complete minimum {1} years for gratuity"
@@ -3466,17 +3469,17 @@ msgstr "Les employés ne peuvent pas donner de commentaires à eux-mêmes. Utili
#. Attendance Tool'
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.json
msgid "Employees on Half Day HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Employés en demi-journée HTML"
#. Label of a number card in the Leaves Workspace
#: hrms/hr/workspace/leaves/leaves.json
msgid "Employees on leave this month"
-msgstr ""
+msgstr "Employés en congé ce mois-ci"
#. Label of a number card in the Leaves Workspace
#: hrms/hr/workspace/leaves/leaves.json
msgid "Employees on leave today"
-msgstr ""
+msgstr "Employés en congé aujourd'hui"
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.py:125
msgid "Employees will miss holiday reminders from {} until {}.
Do you want to proceed with this change?"
@@ -3537,29 +3540,29 @@ msgstr "Activer le marquage des entrées en retard"
#: frontend/src/views/AppSettings.vue:25
msgid "Enable Push Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les notifications push"
#. Description of the 'Apply for Public Holiday' (Check) field in DocType
#. 'Overtime Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Enable this to use a specific multiplier for public holidays. If unchecked, the standard multiplier will be used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Activez cette option pour utiliser un multiplicateur spécifique pour les jours fériés. Si décochée, le multiplicateur standard sera utilisé."
#. Description of the 'Apply for Weekend' (Check) field in DocType 'Overtime
#. Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Enable this to use a specific multiplier for weekends. If unchecked, the standard multiplier will be used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Activez cette option pour utiliser un multiplicateur spécifique pour les week-ends. Si décochée, le multiplicateur standard sera utilisé."
#. Description of the 'Flexible Benefit' (Check) field in DocType 'Employee
#. Benefit Ledger'
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_ledger/employee_benefit_ledger.json
msgid "Enabled only for Employee Benefit components from Salary Structure Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Activé uniquement pour les composantes d'avantage employé issues de l'affectation de structure salariale"
#: frontend/src/views/AppSettings.vue:40
msgid "Enabling Push Notifications..."
-msgstr ""
+msgstr "Activation des notifications push…"
#. Label of the encashment (Section Break) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
@@ -3605,11 +3608,11 @@ msgstr "L'heure de fin ne peut pas être avant l'heure de début"
#: hrms/hr/doctype/job_applicant/job_applicant.js:123
msgid "Enter Interview Type"
-msgstr ""
+msgstr "Saisir le type d'entretien"
#: hrms/hr/doctype/leave_adjustment/leave_adjustment.py:74
msgid "Enter a non-zero value to adjust."
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez une valeur non nulle pour ajuster."
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.js:34
msgid "Enter the Standard Working Hours for a normal work day. These hours will be used in calculations of reports such as Employee Hours Utilization and Project Profitability analysis."
@@ -3619,7 +3622,7 @@ msgstr "Entrez les heures normales de travail pour une journée de travail norma
#. Correction'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.json
msgid "Enter the number of Leave Without Pay (LWP) days you want to reverse. This value cannot exceed the total LWP days recorded for the selected month"
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le nombre de jours d'absence sans paie (ASP) à inverser. Cette valeur ne peut pas dépasser le total des jours ASP enregistrés pour le mois sélectionné"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.js:259
msgid "Enter the number of leaves you want to allocate for the period."
@@ -3629,7 +3632,7 @@ msgstr "Entrez le nombre de congés que vous voulez allouer pour la période."
#. Structure'
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.json
msgid "Enter yearly benefit amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Saisir les montants annuels des avantages"
#: frontend/src/components/FormField.vue:40
#: frontend/src/components/FormField.vue:52
@@ -3638,15 +3641,15 @@ msgstr "Entrez {0}"
#: frontend/src/components/FormView.vue:543
msgid "Error creating {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la création de {0}"
#: frontend/src/components/FormView.vue:591
msgid "Error deleting {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la suppression de {0}"
#: frontend/src/utils/commonUtils.js:46
msgid "Error downloading PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors du téléchargement du PDF"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:1407
msgid "Error in formula or condition"
@@ -3654,15 +3657,15 @@ msgstr "Erreur dans la formule ou la condition"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:2630
msgid "Error in formula or condition: {0} in Income Tax Slab"
-msgstr "Erreur dans la formule ou la condition : {0} dans la dalle d'impôts sur le revenu"
+msgstr "Erreur dans la formule ou la condition : {0} dans la tranche d'imposition"
#: hrms/hr/doctype/upload_attendance/upload_attendance.js:57
msgid "Error in some rows"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur dans certaines lignes"
#: frontend/src/components/FormView.vue:569
msgid "Error updating {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la mise à jour de {0}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:2709
msgid "Error while evaluating the {doctype} {doclink} at row {row_id}.
Error: {error}
Hint: {description}"
@@ -3699,7 +3702,7 @@ msgstr "Lien d'événement"
#: hrms/hr/notification/training_scheduled/training_scheduled.html:23
#: hrms/templates/emails/training_event.html:6
msgid "Event Location"
-msgstr "Lieu de l'Événement"
+msgstr "Lieu de l'événement"
#. Label of the event_name (Data) field in DocType 'Training Event'
#. Label of the event_name (Data) field in DocType 'Training Feedback'
@@ -3707,27 +3710,27 @@ msgstr "Lieu de l'Événement"
#: hrms/hr/doctype/training_feedback/training_feedback.json
#: hrms/templates/emails/training_event.html:5
msgid "Event Name"
-msgstr "Nom de l'Événement"
+msgstr "Nom de l'événement"
#. Label of the event_status (Select) field in DocType 'Training Event'
#: hrms/hr/doctype/training_event/training_event.json
msgid "Event Status"
-msgstr "Statut de l'Événement"
+msgstr "Statut de l'événement"
#. Option for the 'Frequency' (Select) field in DocType 'Shift Schedule'
#: hrms/hr/doctype/shift_schedule/shift_schedule.json
msgid "Every 2 Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les 2 semaines"
#. Option for the 'Frequency' (Select) field in DocType 'Shift Schedule'
#: hrms/hr/doctype/shift_schedule/shift_schedule.json
msgid "Every 3 Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les 3 semaines"
#. Option for the 'Frequency' (Select) field in DocType 'Shift Schedule'
#: hrms/hr/doctype/shift_schedule/shift_schedule.json
msgid "Every 4 Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les 4 semaines"
#. Option for the 'Working Hours Calculation Based On' (Select) field in
#. DocType 'Shift Type'
@@ -3738,7 +3741,7 @@ msgstr "Chaque enregistrement valide et check-out"
#. Option for the 'Frequency' (Select) field in DocType 'Shift Schedule'
#: hrms/hr/doctype/shift_schedule/shift_schedule.json
msgid "Every Week"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les semaines"
#: hrms/controllers/employee_reminders.py:218
msgid "Everyone, let’s congratulate them on their work anniversary!"
@@ -3757,7 +3760,7 @@ msgstr "Examen"
#. Advance'
#: hrms/hr/doctype/expense_claim_advance/expense_claim_advance.json
msgid "Exchange rate of Payment Entry against Employee Advance"
-msgstr ""
+msgstr "Taux de change de l'écriture de paiement par rapport à l'avance employé"
#: hrms/hr/doctype/attendance/attendance_list.js:84
msgid "Exclude Holidays"
@@ -3795,7 +3798,7 @@ msgstr "Catégorie d'exemption"
#. Label of a Workspace Sidebar Item
#: hrms/workspace_sidebar/tax_&_benefits.json
msgid "Exemption Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Déclaration d'exonération"
#. Label of the exemption_proofs_details_tab (Tab Break) field in DocType
#. 'Employee Tax Exemption Proof Submission'
@@ -3815,15 +3818,15 @@ msgstr "Sous-catégorie d'exemption"
#. Label of a Workspace Sidebar Item
#: hrms/workspace_sidebar/tax_&_benefits.json
msgid "Exemption Submission Proof"
-msgstr ""
+msgstr "Justificatif de soumission d'exonération"
#: hrms/hr/doctype/attendance_request/attendance_warnings.html:10
msgid "Existing Record"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement existant"
#: hrms/hr/doctype/shift_schedule_assignment/shift_schedule_assignment.py:55
msgid "Existing Shift Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Affectations de shift existantes"
#. Option for the 'Final Decision' (Select) field in DocType 'Exit Interview'
#: hrms/hr/doctype/exit_interview/exit_interview.json
@@ -3835,7 +3838,7 @@ msgstr "Sortie confirmée"
#. Withholding'
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.json
msgid "Exit Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de départ"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/exit_interview/exit_interview.json
@@ -3891,7 +3894,7 @@ msgstr "Quitter le formulaire Web du questionnaire"
#. Label of a quick_list in the Tenure Workspace
#: hrms/hr/workspace/tenure/tenure.json
msgid "Exits (This Month)"
-msgstr ""
+msgstr "Départs (ce mois-ci)"
#. Label of the expected_average_rating (Rating) field in DocType 'Interview'
#. Label of the expected_average_rating (Rating) field in DocType 'Interview
@@ -3915,12 +3918,12 @@ msgstr "Compensation prévue"
#. Label of a field in the job-application Web Form
#: hrms/hr/web_form/job_application/job_application.json
msgid "Expected Salary Range per month"
-msgstr ""
+msgstr "Fourchette salariale mensuelle souhaitée"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/expected_skill_set/expected_skill_set.json
msgid "Expected Skill Set"
-msgstr "Ensemble de Compétences attendu"
+msgstr "Ensemble de compétences attendu"
#. Label of the expected_skill_set (Table) field in DocType 'Interview Type'
#: hrms/hr/doctype/interview_type/interview_type.json
@@ -3945,21 +3948,21 @@ msgstr "Approbateur obligatoire pour les notes de frais"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/expense_claim_account/expense_claim_account.json
msgid "Expense Claim Account"
-msgstr "Compte de Note de Frais"
+msgstr "Compte de note de frais"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/expense_claim_advance/expense_claim_advance.json
msgid "Expense Claim Advance"
-msgstr "Avance sur Note de Frais"
+msgstr "Avance sur note de frais"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/expense_claim_detail/expense_claim_detail.json
msgid "Expense Claim Detail"
-msgstr "Détail de la Note de Frais"
+msgstr "Détail de la note de frais"
#: frontend/src/components/ExpenseClaimSummary.vue:3
msgid "Expense Claim Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Récapitulatif de note de frais"
#. Label of the expense_type (Link) field in DocType 'Expense Claim Detail'
#. Name of a DocType
@@ -3972,15 +3975,15 @@ msgstr ""
#: hrms/hr/workspace/expenses/expenses.json
#: hrms/workspace_sidebar/expenses.json
msgid "Expense Claim Type"
-msgstr "Type de Note de Frais"
+msgstr "Type de note de frais"
#: hrms/hr/doctype/vehicle_log/vehicle_log.py:74
msgid "Expense Claim for Vehicle Log {0}"
-msgstr "Note de Frais pour Indémnité Kilométrique {0}"
+msgstr "Note de frais pour indemnité kilométrique {0}"
#: hrms/hr/doctype/vehicle_log/vehicle_log.py:62
msgid "Expense Claim {0} already exists for the Vehicle Log"
-msgstr "Note de Frais {0} existe déjà pour l'Indémnité Kilométrique"
+msgstr "La note de frais {0} existe déjà pour l'indemnité kilométrique"
#. Label of a chart in the Expenses Workspace
#: frontend/src/views/expense_claim/Dashboard.vue:2
@@ -3991,11 +3994,11 @@ msgstr "Demandes de remboursement"
#. Label of the expense_date (Date) field in DocType 'Expense Claim Detail'
#: hrms/hr/doctype/expense_claim_detail/expense_claim_detail.json
msgid "Expense Date"
-msgstr "Date de la Note de Frais"
+msgstr "Date de la note de frais"
#: frontend/src/components/ExpensesTable.vue:216
msgid "Expense Item"
-msgstr ""
+msgstr "Poste de dépense"
#. Label of the section_break_9 (Section Break) field in DocType 'Employee
#. Benefit Claim'
@@ -4005,7 +4008,7 @@ msgstr "Preuves de dépenses"
#: frontend/src/components/ExpenseTaxesTable.vue:223
msgid "Expense Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Taxe sur frais"
#. Label of the taxes (Table) field in DocType 'Expense Claim'
#. Name of a DocType
@@ -4029,7 +4032,7 @@ msgstr "Dépenses & Avancées"
#. Settings'
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.json
msgid "Expenses Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres des frais"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.js:42
msgid "Expire Allocation"
@@ -4043,7 +4046,7 @@ msgstr "Expirer les congés reportés (jours)"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:609
msgid "Expire Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Expirer les congés"
#. Label of the expired_leaves (Float) field in DocType 'Salary Slip Leave'
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip_leave/salary_slip_leave.json
@@ -4069,11 +4072,11 @@ msgstr "Impossible de créer/soumettre {0} pour les employés:"
#: hrms/overrides/company.py:36
msgid "Failed to delete defaults for country {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression des paramètres par défaut pour le pays {0}."
#: hrms/api/__init__.py:784
msgid "Failed to download PDF: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Échec du téléchargement du PDF : {0}"
#: hrms/hr/doctype/interview/interview.py:146
msgid "Failed to send the Interview Reschedule notification. Please configure your email account."
@@ -4081,7 +4084,7 @@ msgstr "Échec de l'envoi de la notification de replanification d'entrevue. Veui
#: hrms/overrides/company.py:49
msgid "Failed to setup defaults for country {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la configuration des paramètres par défaut pour le pays {0}."
#: hrms/hr/doctype/leave_policy_assignment/leave_policy_assignment.py:489
msgid "Failed to submit some leave policy assignments:"
@@ -4093,7 +4096,7 @@ msgstr "Impossible de mettre à jour le statut du candidat"
#: hrms/public/js/utils/index.js:143
msgid "Failed to {0} {1} for employees:"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de {0} {1} pour les employés :"
#. Label of the failure_details_section (Tab Break) field in DocType 'Payroll
#. Entry'
@@ -4105,11 +4108,11 @@ msgstr "Détails de l'échec"
#. Schedule'
#: hrms/hr/doctype/earned_leave_schedule/earned_leave_schedule.json
msgid "Failure Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motif d'échec"
#: hrms/hr/utils.py:493
msgid "Failure of Automatic Allocation of Earned Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'allocation automatique des congés acquis"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.js:37
#: hrms/public/js/salary_slip_deductions_report_filters.js:20
@@ -4146,11 +4149,11 @@ msgstr "Score des commentaires"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Training Event Employee'
#: hrms/hr/doctype/training_event_employee/training_event_employee.json
msgid "Feedback Submitted"
-msgstr "Retour d'Expérience Soumis"
+msgstr "Retour d'expérience soumis"
#: hrms/public/js/templates/interview_feedback.html:14
msgid "Feedback Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de feedback"
#: hrms/hr/doctype/interview_feedback/interview_feedback.py:73
msgid "Feedback already submitted for the Interview {0}. Please cancel the previous Interview Feedback {1} to continue."
@@ -4169,19 +4172,19 @@ msgstr "Le commentaire {0} a été ajouté avec succès"
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.json
#: hrms/hr/doctype/shift_location/shift_location.json
msgid "Fetch Geolocation"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer la géolocalisation"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.js:7
msgid "Fetch Overtime Details"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer les détails des heures supplémentaires"
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.js:33
msgid "Fetch Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer le Shift"
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin_list.js:9
msgid "Fetch Shifts"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer les shifts"
#: hrms/hr/doctype/appraisal_cycle/appraisal_cycle.js:109
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.js:136
@@ -4190,15 +4193,15 @@ msgstr "Récupération des employés"
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.js:38
msgid "Fetching Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Récupération de Shift"
#: hrms/public/js/utils/index.js:193
msgid "Fetching your geolocation"
-msgstr ""
+msgstr "Récupération de votre géolocalisation"
#: frontend/src/components/FilePreviewModal.vue:4
msgid "File Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu du fichier"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.js:99
#: hrms/hr/doctype/leave_encashment/leave_encashment.js:50
@@ -4220,7 +4223,7 @@ msgstr "Filtrer les employés"
#. Tool'
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.json
msgid "Filter by Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer par shift"
#. Label of the employee_status (Select) field in DocType 'Exit Interview'
#: hrms/hr/doctype/exit_interview/exit_interview.json
@@ -4239,7 +4242,7 @@ msgstr "Score final"
#. Label of the final_score_formula (Code) field in DocType 'Appraisal Cycle'
#: hrms/hr/doctype/appraisal_cycle/appraisal_cycle.json
msgid "Final Score Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Formule du score final"
#. Option for the 'Working Hours Calculation Based On' (Select) field in
#. DocType 'Shift Type'
@@ -4265,7 +4268,7 @@ msgstr "Exercice Fiscal {0} introuvable"
#. 'Overtime Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Fixed Hourly Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taux horaire fixe"
#. Label of a Card Break in the Expenses Workspace
#: hrms/hr/workspace/expenses/expenses.json
@@ -4277,7 +4280,7 @@ msgstr "Gestion de la flotte"
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_ledger/employee_benefit_ledger.json
#: hrms/payroll/report/accrued_earnings_report/accrued_earnings_report.js:90
msgid "Flexible Benefit"
-msgstr ""
+msgstr "Avantage flexible"
#. Label of the employee_benefits (Table) field in DocType 'Employee Benefit
#. Application'
@@ -4295,7 +4298,7 @@ msgstr "Avantages sociaux variables"
#: hrms/payroll/report/accrued_earnings_report/accrued_earnings_report.py:64
msgid "Flexible Component"
-msgstr ""
+msgstr "Composante flexible"
#. Option for the 'Mode of Travel' (Select) field in DocType 'Travel Itinerary'
#: hrms/hr/doctype/travel_itinerary/travel_itinerary.json
@@ -4332,7 +4335,7 @@ msgstr "Employé"
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
#, python-format
msgid "For a day of leave taken, if you still pay (say) 50% of the daily salary, then enter 0.50 in this field."
-msgstr "Pour un jour de congé pris, si vous payez encore (dit) 50% du salaire quotidien, puis entrez 0,50 dans ce champ."
+msgstr "Pour un jour de congé pris, si vous versez tout de même, par exemple, 50 % du salaire journalier, saisissez 0,50 dans ce champ."
#. Label of the formula (Code) field in DocType 'Salary Component'
#. Label of the formula (Code) field in DocType 'Salary Detail'
@@ -4366,7 +4369,7 @@ msgstr "Coût fractionnaire"
#. Label of a Desktop Icon
#: frontend/src/components/BaseLayout.vue:9 hrms/desktop_icon/frappe_hr.json
msgid "Frappe HR"
-msgstr ""
+msgstr "Frappe HR"
#. Label of the from_amount (Currency) field in DocType 'Taxable Salary Slab'
#: hrms/payroll/doctype/taxable_salary_slab/taxable_salary_slab.json
@@ -4379,7 +4382,7 @@ msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin"
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.py:73
msgid "From Date {0} cannot be after Payroll Period end date {1}"
-msgstr ""
+msgstr "La date de début {0} ne peut pas être postérieure à la date de fin de la période de paie {1}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.py:92
msgid "From Date {0} cannot be after employee's relieving Date {1}"
@@ -4387,7 +4390,7 @@ msgstr "La date de début {0} ne peut pas être après la date de départ de l'e
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.py:67
msgid "From Date {0} cannot be before Payroll Period start date {1}"
-msgstr ""
+msgstr "La date de début {0} ne peut pas être antérieure à la date de début de la période de paie {1}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.py:84
msgid "From Date {0} cannot be before employee's joining Date {1}"
@@ -4395,7 +4398,7 @@ msgstr "La date de départ {0} ne peut pas être antérieure à la date d'arriv
#: hrms/payroll/doctype/additional_salary/additional_salary.py:144
msgid "From and to dates are madatory for recurring type additional salaries."
-msgstr ""
+msgstr "Les dates de début et de fin sont obligatoires pour les salaires additionnels de type récurrent."
#: hrms/hr/utils.py:199
msgid "From date can not be less than employee's joining date"
@@ -4407,11 +4410,11 @@ msgstr "La date de début ne peut pas être inférieure à la date d'adhésion d
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.js:54
msgid "From here, you can enable encashment for the balance leaves."
-msgstr "A partir de là, vous pouvez activer le campement pour les feuilles d'équilibre."
+msgstr "À partir de là, vous pouvez activer l'indemnisation du solde de congés."
#: hrms/payroll/report/salary_register/salary_register.html:8
msgid "From {0} to {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Du {0} au {1}"
#. Label of the from_year (Int) field in DocType 'Gratuity Rule Slab'
#: hrms/payroll/doctype/gratuity_rule_slab/gratuity_rule_slab.json
@@ -4421,7 +4424,7 @@ msgstr "De(Année)"
#. Option for the 'Roster Color' (Select) field in DocType 'Shift Type'
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.json
msgid "Fuchsia"
-msgstr ""
+msgstr "Fuchsia"
#: hrms/hr/report/vehicle_expenses/vehicle_expenses.py:45
msgid "Fuel Expense"
@@ -4481,16 +4484,16 @@ msgstr "Dates futures non autorisées"
#. Label of the gain_loss_account (Link) field in DocType 'Expense Claim'
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.json
msgid "Gain Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte de gain/perte"
#: hrms/public/js/utils/index.js:186 hrms/public/js/utils/index.js:214
msgid "Geolocation Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de géolocalisation"
#: frontend/src/components/CheckInPanel.vue:140
#: hrms/public/js/utils/index.js:185
msgid "Geolocation is not supported by your current browser"
-msgstr ""
+msgstr "La géolocalisation n'est pas prise en charge par votre navigateur actuel"
#: hrms/payroll/doctype/employee_tax_exemption_proof_submission/employee_tax_exemption_proof_submission.js:47
msgid "Get Details From Declaration"
@@ -4510,7 +4513,7 @@ msgstr "Obtenir des employés"
#. Label of the get_job_requisitions (Button) field in DocType 'Staffing Plan'
#: hrms/hr/doctype/staffing_plan/staffing_plan.json
msgid "Get Job Requisitions"
-msgstr "Obtenir des demandes d'emploi"
+msgstr "Afficher les demandes de poste"
#. Label of the get_template (Button) field in DocType 'Upload Attendance'
#: hrms/hr/doctype/upload_attendance/upload_attendance.json
@@ -4533,11 +4536,11 @@ msgstr "Sans gluten"
#: frontend/src/views/InvalidEmployee.vue:12
msgid "Go to Login"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à la connexion"
#: frontend/src/views/Login.vue:72
msgid "Go to Reset Password page"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à la page de réinitialisation du mot de passe"
#. Label of the goal_completion (Percent) field in DocType 'Appraisal KRA'
#: hrms/hr/doctype/appraisal_kra/appraisal_kra.json
@@ -4607,19 +4610,19 @@ msgstr "Gratuity"
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/gratuity_applicable_component/gratuity_applicable_component.json
msgid "Gratuity Applicable Component"
-msgstr "Composant de Gratuité Applicable"
+msgstr "Composant d'indemnité de fin de service applicable"
#. Label of the gratuity_rule (Link) field in DocType 'Gratuity'
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/gratuity/gratuity.json
#: hrms/payroll/doctype/gratuity_rule/gratuity_rule.json
msgid "Gratuity Rule"
-msgstr "Règle de Gratuité"
+msgstr "Règle d'indemnité de fin de service"
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/gratuity_rule_slab/gratuity_rule_slab.json
msgid "Gratuity Rule Slab"
-msgstr "Dalle de Règles de Gratuité"
+msgstr "Tranche de règle d'indemnité de fin de service"
#. Label of a Card Break in the Tenure Workspace
#: hrms/hr/workspace/tenure/tenure.json
@@ -4656,7 +4659,7 @@ msgstr "Grievance Type"
#: hrms/payroll/report/income_tax_computation/income_tax_computation.py:630
msgid "Gross Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Salaire brut"
#. Label of the gross_pay (Currency) field in DocType 'Salary Slip'
#: frontend/src/components/SalarySlipItem.vue:13
@@ -4693,11 +4696,11 @@ msgstr "RH"
#: hrms/setup.py:61
msgid "HR & Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "RH et Paie"
#: hrms/setup.py:67
msgid "HR & Payroll Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres RH et Paie"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the HR Setup Workspace
@@ -4713,7 +4716,7 @@ msgstr "Paramètres RH"
#: hrms/desktop_icon/hr_setup.json hrms/hr/workspace/hr_setup/hr_setup.json
#: hrms/workspace_sidebar/hr_setup.json
msgid "HR Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration RH"
#: hrms/config/desktop.py:5
msgid "HRMS"
@@ -4741,11 +4744,11 @@ msgstr "Demi-Journée"
#: hrms/hr/doctype/compensatory_leave_request/compensatory_leave_request.json
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.json
msgid "Half Day Date"
-msgstr "Date de Demi-Journée"
+msgstr "Date de la demi-journée"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:909
msgid "Half Day Date cannot be a holiday"
-msgstr ""
+msgstr "La date de demi-journée ne peut pas être un jour férié"
#: hrms/hr/doctype/compensatory_leave_request/compensatory_leave_request.py:48
msgid "Half Day Date is mandatory"
@@ -4753,7 +4756,7 @@ msgstr "La date de la demi-journée est obligatoire"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:912
msgid "Half Day Date should be between From Date and To Date"
-msgstr "La Date de Demi-Journée doit être entre la Date de Début et la Date de Fin"
+msgstr "La date de demi-journée doit être entre la date de début et la date de fin"
#: hrms/hr/doctype/compensatory_leave_request/compensatory_leave_request.py:50
msgid "Half Day Date should be in between Work From Date and Work End Date"
@@ -4763,7 +4766,7 @@ msgstr "La date de la demi-journée doit être comprise entre la date du début
#. 'Employee Attendance Tool'
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.json
msgid "Half Day Marked Employee Header"
-msgstr ""
+msgstr "En-tête employés demi-journée"
#: hrms/hr/report/shift_attendance/shift_attendance.py:172
msgid "Half Day Records"
@@ -4780,7 +4783,7 @@ msgstr "A un certificat"
#: hrms/setup.py:218
msgid "Health Insurance"
-msgstr ""
+msgstr "Assurance maladie"
#. Label of the health_insurance_name (Data) field in DocType 'Employee Health
#. Insurance'
@@ -4790,11 +4793,11 @@ msgstr "Nom de l'assurance santé"
#: hrms/setup.py:232
msgid "Health Insurance No"
-msgstr ""
+msgstr "N° d'assurance maladie"
#: hrms/setup.py:224
msgid "Health Insurance Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Prestataire d'assurance maladie"
#: hrms/controllers/employee_reminders.py:72
msgid "Hey {}! This email is to remind you about the upcoming holidays."
@@ -4802,7 +4805,7 @@ msgstr "Bonjour {} ! Cet e-mail est pour vous rappeler les prochaines vacances."
#: frontend/src/components/CheckInPanel.vue:4
msgid "Hey, {0} 👋"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour, {0} 👋"
#: hrms/hr/dashboard_chart_source/hiring_vs_attrition_count/hiring_vs_attrition_count.py:55
msgid "Hiring Count"
@@ -4819,23 +4822,23 @@ msgstr "Paramètres d'embauche"
#: hrms/hr/doctype/holiday_list_assignment/holiday_list_assignment.json
#: hrms/workspace_sidebar/leaves.json
msgid "Holiday List Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Affectation de liste de jours fériés"
#: hrms/hr/doctype/holiday_list_assignment/holiday_list_assignment.py:51
msgid "Holiday List Assignment for {0} already exists for date {1}: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Une affectation de liste de jours fériés pour {0} existe déjà pour la date {1} : {2}"
#. Label of the holiday_list_end (Date) field in DocType 'Holiday List
#. Assignment'
#: hrms/hr/doctype/holiday_list_assignment/holiday_list_assignment.json
msgid "Holiday List End"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de la liste des jours fériés"
#. Label of the holiday_list_start (Date) field in DocType 'Holiday List
#. Assignment'
#: hrms/hr/doctype/holiday_list_assignment/holiday_list_assignment.json
msgid "Holiday List Start"
-msgstr ""
+msgstr "Début de la liste des jours fériés"
#. Label of the optional_holiday_list (Link) field in DocType 'Leave Period'
#: hrms/hr/doctype/leave_period/leave_period.json
@@ -4845,7 +4848,7 @@ msgstr "Liste de jours fériés pour congé facultatif"
#. Label of a number card in the Leaves Workspace
#: hrms/hr/workspace/leaves/leaves.json
msgid "Holidays in this month"
-msgstr ""
+msgstr "Jours fériés ce mois-ci"
#: hrms/controllers/employee_reminders.py:65
msgid "Holidays this Month."
@@ -4859,7 +4862,7 @@ msgstr "Vacances cette semaine."
#. Tool'
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.json
msgid "Horizontal Break"
-msgstr ""
+msgstr "Séparateur horizontal"
#. Label of the base_hour_rate (Currency) field in DocType 'Salary Slip'
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.json
@@ -4869,7 +4872,7 @@ msgstr "Taux horaire (devise de l'entreprise)"
#. Label of the hourly_rate (Currency) field in DocType 'Overtime Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Hourly Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taux horaire"
#: hrms/regional/india/utils.py:184
msgid "House rent paid days overlapping with {0}"
@@ -4920,7 +4923,7 @@ msgstr "Si coché, la paie payable sera réservée à chaque employé"
#. 'Payroll Settings'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_settings/payroll_settings.json
msgid "If checked, flexible benefits are considered only if benefit application exists"
-msgstr ""
+msgstr "Si coché, les avantages flexibles ne sont pris en compte que si une demande d'avantage existe"
#. Description of the 'Disable Rounded Total' (Check) field in DocType 'Payroll
#. Settings'
@@ -4932,7 +4935,7 @@ msgstr "Si coché, masque et désactive le champ Total arrondi dans les fiches d
#. field in DocType 'Payroll Settings'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_settings/payroll_settings.json
msgid "If checked, overtime slip creation can be handled as part of payroll processing"
-msgstr ""
+msgstr "Si coché, la création des bulletins d'heures supplémentaires peut être gérée dans le cadre du traitement de la paie"
#. Description of the 'Exempted from Income Tax' (Check) field in DocType
#. 'Salary Component'
@@ -4965,13 +4968,13 @@ msgstr "Si activé, déduit les jours de paiement pour les absents sur les jours
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
#: hrms/payroll/doctype/salary_detail/salary_detail.json
msgid "If enabled, the amount will be excluded from accounting entries during Journal Entry creation."
-msgstr ""
+msgstr "Si activé, le montant sera exclu des écritures comptables lors de la création de l'écriture de journal."
#. Description of the 'Variable Based On Taxable Salary' (Check) field in
#. DocType 'Salary Component'
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
msgid "If enabled, the component will be considered as a tax component and the amount will be auto-calculated as per the configured income tax slabs"
-msgstr "Si activé, le composant sera considéré comme un composant de taxe et le montant sera calculé automatiquement selon les dalles d'impôt sur le revenu configurées"
+msgstr "Si activé, le composant sera considéré comme un composant de taxe et le montant sera calculé automatiquement selon les tranches d'imposition configurées"
#. Description of the 'Is Income Tax Component' (Check) field in DocType
#. 'Salary Component'
@@ -4989,7 +4992,7 @@ msgstr "Si activé, le composant ne sera pas affiché dans le bulletin de salair
#. 'Job Opening'
#: hrms/hr/doctype/job_opening/job_opening.json
msgid "If enabled, the total no. of applications received for this opening will be displayed on the website"
-msgstr ""
+msgstr "Si activé, le nombre total de candidatures reçues pour ce poste sera affiché sur le site web"
#. Description of the 'Statistical Component' (Check) field in DocType 'Salary
#. Component'
@@ -5001,13 +5004,13 @@ msgstr "Si activé, la valeur spécifiée ou calculée dans ce composant ne cont
#. Component'
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
msgid "If enabled, this component allows to accrue amounts without adding them to earnings. The accrued balance is tracked in the Employee Benefit Ledger and can be paid out later as needed."
-msgstr ""
+msgstr "Si activé, cette composante permet de cumuler des montants sans les ajouter aux revenus. Le solde cumulé est suivi dans le registre des avantages employé et peut être versé ultérieurement selon les besoins."
#. Description of the 'Arrear Component' (Check) field in DocType 'Salary
#. Component'
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
msgid "If enabled, this component will be included in arrear calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Si activé, cette composante sera incluse dans les calculs de rappel de salaire"
#. Description of the 'Include holidays in Total no. of Working Days' (Check)
#. field in DocType 'Payroll Settings'
@@ -5019,7 +5022,7 @@ msgstr "Si activé, le nombre total de jours ouvrables inclura les jours férié
#. 'Salary Component'
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
msgid "If greater than zero, this sets the maximum benefit amount assignable to any employee"
-msgstr ""
+msgstr "Si supérieur à zéro, cela définit le montant maximal d'avantage assignable à un employé"
#. Description of the 'Applies to Company' (Check) field in DocType 'Leave
#. Block List'
@@ -5036,11 +5039,11 @@ msgstr "Si cette option est sélectionnée, la valeur spécifiée ou calculée d
#. Description of the 'Closes On' (Date) field in DocType 'Job Opening'
#: hrms/hr/doctype/job_opening/job_opening.json
msgid "If set, the job opening will be closed automatically after this date"
-msgstr "Si défini, l'ouverture de la tâche sera fermée automatiquement après cette date"
+msgstr "Si défini, l'offre d'emploi sera clôturée automatiquement après cette date"
#: hrms/patches/v15_0/notify_about_loan_app_separation.py:17
msgid "If you are using loans in salary slips, please install the {0} app from Frappe Cloud Marketplace or GitHub to continue using loan integration with payroll."
-msgstr "Si vous utilisez des prêts dans des feuillets de salaire, veuillez installer l'application {0} à partir de Frappe Cloud Marketplace ou GitHub pour continuer à utiliser l'intégration de crédit avec la paie."
+msgstr "Si vous utilisez des prêts dans des bulletins de salaire, veuillez installer l'application {0} à partir de Frappe Cloud Marketplace ou GitHub pour continuer à utiliser l'intégration de crédit avec la paie."
#. Label of the upload_attendance_data (Section Break) field in DocType 'Upload
#. Attendance'
@@ -5072,22 +5075,22 @@ msgstr "Montant de l'intéressement"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.js:122
msgid "Include Company Descendants"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure les filiales"
#. Label of the include_holidays (Check) field in DocType 'Attendance Request'
#: hrms/hr/doctype/attendance_request/attendance_request.json
msgid "Include Holidays"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure les vacances"
#: hrms/hr/report/shift_attendance/shift_attendance.js:64
msgid "Include Shift Attendance Without Checkins"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure la présence de shift sans pointage"
#. Label of the include_holidays_in_total_working_days (Check) field in DocType
#. 'Payroll Settings'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_settings/payroll_settings.json
msgid "Include holidays in Total no. of Working Days"
-msgstr "Inclure les vacances dans le nombre total de Jours Ouvrés"
+msgstr "Inclure les jours fériés dans le nombre total de jours ouvrés"
#. Label of the include_holiday (Check) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
@@ -5160,28 +5163,28 @@ msgstr "Déductions d'impôt sur le revenu"
#: hrms/payroll/workspace/tax_&_benefits/tax_&_benefits.json
#: hrms/workspace_sidebar/tax_&_benefits.json
msgid "Income Tax Slab"
-msgstr "Dalle d'impôt sur le revenu"
+msgstr "Tranche d'imposition"
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/income_tax_slab_other_charges/income_tax_slab_other_charges.json
msgid "Income Tax Slab Other Charges"
-msgstr "Dalle d'impôt sur le revenu Autres charges"
+msgstr "Autres charges de la tranche d'imposition"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.py:112
msgid "Income Tax Slab is mandatory since the Salary Structure {0} has a tax component {1}"
-msgstr ""
+msgstr "La tranche d'imposition est obligatoire car la structure salariale {0} comporte une composante fiscale {1}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:1962
msgid "Income Tax Slab must be effective on or before Payroll Period Start Date: {0}"
-msgstr "La dalle d'impôt sur le revenu doit entrer en vigueur à la date de début de la période de paie ou avant: {0}"
+msgstr "La tranche d'imposition doit être en vigueur à la date de début de la période de paie ou avant : {0}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:1950
msgid "Income Tax Slab not set in Salary Structure Assignment: {0}"
-msgstr "Dalle d'impôt sur le revenu non définie dans l'affectation de la structure salariale: {0}"
+msgstr "Tranche d'imposition non définie dans l'affectation de la structure salariale : {0}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:1958
msgid "Income Tax Slab: {0} is disabled"
-msgstr "Dalle d'impôt sur le revenu: {0} est désactivée"
+msgstr "Tranche d'imposition : {0} est désactivée"
#. Label of the income_from_other_sources (Currency) field in DocType 'Salary
#. Slip'
@@ -5197,7 +5200,7 @@ msgstr "Allocation de poids incorrecte"
#. Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
msgid "Indicates the number of leaves that cannot be encashed from the leave balance. E.g. with a leave balance of 10 and 4 Non-Encashable Leaves, you can encash 6, while the remaining 4 can be carried forward or expired"
-msgstr "Indique le nombre de feuilles qui ne peuvent pas être encastrées à partir du solde de congé. Par exemple avec un solde de congé de 10 et 4 feuilles non encaissables, vous pouvez encapsuler 6, tandis que les 4 restantes peuvent être reportées ou expirées"
+msgstr "Indique le nombre de congés qui ne peuvent pas être indemnisés à partir du solde de congés. Par exemple avec un solde de 10 congés et 4 congés non indemnisables, vous pouvez en indemniser 6, tandis que les 4 restants peuvent être reportés ou expirés"
#. Option for the 'Type' (Select) field in DocType 'Vehicle Service'
#: hrms/hr/doctype/vehicle_service/vehicle_service.json
@@ -5211,7 +5214,7 @@ msgstr "Installer"
#: frontend/src/components/InstallPrompt.vue:5
#: frontend/src/components/InstallPrompt.vue:28
msgid "Install Frappe HR"
-msgstr ""
+msgstr "Installer Frappe HR"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:482
msgid "Insufficient Balance"
@@ -5224,7 +5227,7 @@ msgstr "Solde de sortie insuffisant pour quitter le type {0}"
#. Label of the interest_amount (Currency) field in DocType 'Salary Slip Loan'
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip_loan/salary_slip_loan.json
msgid "Interest Amount"
-msgstr "Montant d'Intérêts"
+msgstr "Montant des intérêts"
#. Label of the interest_income_account (Link) field in DocType 'Salary Slip
#. Loan'
@@ -5313,7 +5316,7 @@ msgstr "L'entretien a été reprogrammé avec succès"
#: hrms/hr/doctype/interview_feedback/interview_feedback.py:61
msgid "Interview Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date prévue de l'entretien"
#: hrms/hr/report/employee_exits/employee_exits.js:51
#: hrms/hr/report/employee_exits/employee_exits.py:46
@@ -5346,15 +5349,15 @@ msgstr "Type d'entretien"
#. Label of the interview_type_name (Data) field in DocType 'Interview Type'
#: hrms/hr/doctype/interview_type/interview_type.json
msgid "Interview Type Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du type d'entretien"
#: hrms/hr/doctype/job_applicant/job_applicant.py:96
msgid "Interview Type {0} is only applicable for the Designation {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Le type d'entretien {0} s'applique uniquement au poste {1}"
#: hrms/hr/doctype/interview/interview.py:79
msgid "Interview Type {0} is only for Designation {1}. Job Applicant has applied for the role {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Le type d'entretien {0} est réservé au poste {1}. Le candidat a postulé pour le rôle {2}"
#: hrms/hr/doctype/interview/interview.py:132
msgid "Interview: {0} Rescheduled"
@@ -5391,37 +5394,37 @@ msgstr "Interviews"
#. Label of a quick_list in the Recruitment Workspace
#: hrms/hr/workspace/recruitment/recruitment.json
msgid "Interviews (This Week)"
-msgstr ""
+msgstr "Entretiens (cette semaine)"
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.py:113
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.py:127
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.py:135
msgid "Invalid Accrual Component"
-msgstr ""
+msgstr "Composante de cumul invalide"
#: hrms/payroll/doctype/additional_salary/additional_salary.py:245
msgid "Invalid Additional Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Salaire additionnel invalide"
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.py:142
msgid "Invalid Arrear Component"
-msgstr ""
+msgstr "Composante de rappel invalide"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.py:503
msgid "Invalid Benefit Amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Montants d'avantage invalides"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:361
msgid "Invalid Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Dates invalides"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:2741
msgid "Invalid LWP Days Reversed"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de jours ASP à inverser invalide"
#: hrms/hr/doctype/leave_ledger_entry/leave_ledger_entry.py:50
msgid "Invalid Leave Ledger Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Écriture du registre de congés invalide"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.py:328
msgid "Invalid Payroll Payable Account. The account currency must be {0} or {1}"
@@ -5430,11 +5433,11 @@ msgstr "Compte de paie non valide. La devise du compte doit être {0} ou {1}"
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.py:87
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.py:96
msgid "Invalid Shift Times"
-msgstr ""
+msgstr "Horaires de shift invalides"
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.py:876
msgid "Invalid parameters provided. Please pass the required arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres fournis invalides. Veuillez fournir les arguments requis."
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Employee Grievance'
#: hrms/hr/doctype/employee_grievance/employee_grievance.json
@@ -5460,7 +5463,7 @@ msgstr "Facture Ref"
#. Label of the is_allocated (Check) field in DocType 'Earned Leave Schedule'
#: hrms/hr/doctype/earned_leave_schedule/earned_leave_schedule.json
msgid "Is Allocated"
-msgstr ""
+msgstr "Est alloué"
#. Label of the is_applicable_for_referral_bonus (Check) field in DocType
#. 'Employee Referral'
@@ -5472,7 +5475,7 @@ msgstr "Est applicable pour le bonus de parrainage"
#: hrms/hr/doctype/leave_ledger_entry/leave_ledger_entry.json
#: hrms/hr/report/leave_ledger/leave_ledger.py:85
msgid "Is Carry Forward"
-msgstr "Est un Report"
+msgstr "Est un report"
#. Label of the is_compensatory (Check) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
@@ -5514,7 +5517,7 @@ msgstr "Est un élément de l'impôt sur le revenu"
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
#: hrms/hr/report/leave_ledger/leave_ledger.py:97
msgid "Is Leave Without Pay"
-msgstr "Est un Congé Sans Solde"
+msgstr "Est un congé sans solde"
#. Label of the is_ppl (Check) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
@@ -5536,13 +5539,13 @@ msgstr "Salaire supplémentaire récurrent"
#. Cycle'
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding_cycle/salary_withholding_cycle.json
msgid "Is Salary Released"
-msgstr ""
+msgstr "Salaire libéré"
#. Label of the is_salary_withheld (Check) field in DocType 'Payroll Employee
#. Detail'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_employee_detail/payroll_employee_detail.json
msgid "Is Salary Withheld"
-msgstr ""
+msgstr "Salaire retenu"
#. Label of the is_tax_applicable (Check) field in DocType 'Salary Component'
#. Label of the is_tax_applicable (Check) field in DocType 'Salary Detail'
@@ -5574,7 +5577,7 @@ msgstr "Janvier"
#: hrms/hr/workspace/recruitment/recruitment.json hrms/setup.py:196
#: hrms/workspace_sidebar/recruitment.json
msgid "Job Applicant"
-msgstr "Demandeur d'emploi"
+msgstr "Candidat"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/job_applicant_source/job_applicant_source.json
@@ -5587,19 +5590,19 @@ msgstr "Le candidat {0} a été créé avec succès."
#: hrms/hr/doctype/interview/interview.py:66
msgid "Job Applicants are not allowed to appear twice for the same Interview Type. Interview {0} already scheduled for Job Applicant {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Les candidats ne peuvent pas passer deux fois le même type d'entretien. L'entretien {0} est déjà planifié pour le candidat {1}"
#. Title of the job-application Web Form
#: hrms/hr/web_form/job_application/job_application.json
msgid "Job Application"
-msgstr ""
+msgstr "Candidature"
#. Label of the job_description_tab (Tab Break) field in DocType 'Job
#. Requisition'
#. Label of the description (Text Editor) field in DocType 'Job Requisition'
#: hrms/hr/doctype/job_requisition/job_requisition.json hrms/setup.py:416
msgid "Job Description"
-msgstr "Description de l'Emploi"
+msgstr "Description du poste"
#. Label of the job_offer (Link) field in DocType 'Employee Onboarding'
#. Name of a DocType
@@ -5655,11 +5658,11 @@ msgstr "Offre d'emploi: {0} est déjà pour le candidat à l'emploi: {1}"
#: hrms/hr/workspace/recruitment/recruitment.json
#: hrms/workspace_sidebar/recruitment.json
msgid "Job Opening"
-msgstr "Offre d’Emploi"
+msgstr "Offre d'emploi"
#: hrms/hr/doctype/job_requisition/job_requisition.py:78
msgid "Job Opening Associated"
-msgstr "Ouverture de poste associée"
+msgstr "Offre d'emploi associée"
#. Label of the job_opening_template (Link) field in DocType 'Job Opening'
#. Name of a DocType
@@ -5668,7 +5671,7 @@ msgstr "Ouverture de poste associée"
#: hrms/hr/doctype/job_opening_template/job_opening_template.json
#: hrms/workspace_sidebar/recruitment.json
msgid "Job Opening Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle d'offre d'emploi"
#: hrms/www/jobs/index.html:2 hrms/www/jobs/index.html:5
msgid "Job Openings"
@@ -5681,7 +5684,7 @@ msgstr "Les postes à pourvoir pour la désignation {0} sont déjà ouverts ou l
#. Label of a Workspace Sidebar Item
#: hrms/workspace_sidebar/recruitment.json
msgid "Job Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Portail emploi"
#. Label of the job_requisition (Link) field in DocType 'Job Opening'
#. Name of a DocType
@@ -5692,17 +5695,17 @@ msgstr ""
#: hrms/hr/workspace/recruitment/recruitment.json
#: hrms/workspace_sidebar/recruitment.json
msgid "Job Requisition"
-msgstr "Réquisition des tâches"
+msgstr "Demande de poste"
#: hrms/hr/doctype/job_requisition/job_requisition.py:75
msgid "Job Requisition {0} has been associated with Job Opening {1}"
-msgstr "La réquisition {0} a été associée à l'ouverture de poste {1}"
+msgstr "La demande de poste {0} a été associée à l'offre d'emploi {1}"
#. Description of the 'Description' (Text Editor) field in DocType 'Job
#. Opening'
#: hrms/hr/doctype/job_opening/job_opening.json
msgid "Job profile, qualifications required etc."
-msgstr "Profil de l’Emploi. qualifications requises ect..."
+msgstr "Profil du poste, qualifications requises, etc."
#. Label of a Card Break in the Recruitment Workspace
#: hrms/hr/workspace/recruitment/recruitment.json
@@ -5716,7 +5719,7 @@ msgstr "Emplois"
#: hrms/hr/doctype/leave_control_panel/leave_control_panel.json
#: hrms/hr/doctype/leave_policy_assignment/leave_policy_assignment.json
msgid "Joining Date"
-msgstr "Date d'Inscription"
+msgstr "Date d'embauche"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.js:42
#: hrms/public/js/salary_slip_deductions_report_filters.js:25
@@ -5767,12 +5770,12 @@ msgstr "KRAs"
#. Description of the 'KRA' (Link) field in DocType 'Appraisal KRA'
#: hrms/hr/doctype/appraisal_kra/appraisal_kra.json
msgid "Key Performance Area"
-msgstr "Domaine Essentiel de Performance"
+msgstr "Domaine clé de performance"
#. Description of the 'Goal' (Small Text) field in DocType 'Appraisal Goal'
#: hrms/hr/doctype/appraisal_goal/appraisal_goal.json
msgid "Key Responsibility Area"
-msgstr "Domaine de Responsabilités Principal"
+msgstr "Domaine de responsabilités principal"
#. Description of the 'KRA' (Link) field in DocType 'Appraisal Template Goal'
#: hrms/hr/doctype/appraisal_template_goal/appraisal_template_goal.json
@@ -5781,7 +5784,7 @@ msgstr "Zone de résultat clé"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:2738
msgid "LWP Days Reversed ({0}) does not match actual Payroll Corrections total ({1}) for employee {2} from {3} to {4}"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de jours ASP inversés ({0}) ne correspond pas au total des corrections de paie ({1}) pour l'employé {2} du {3} au {4}"
#. Option for the 'Allocate on Day' (Select) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
@@ -5806,7 +5809,7 @@ msgstr "Dernière synchronisation de Checkin"
#: frontend/src/components/CheckInPanel.vue:9
msgid "Last {0} was at {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier(e) {0} était à {1}"
#: hrms/hr/report/shift_attendance/shift_attendance.py:184
msgid "Late Entries"
@@ -5837,11 +5840,11 @@ msgstr "Délai de grâce pour entrée tardive"
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.py:127
msgid "Latitude and longitude values are required for checking in."
-msgstr ""
+msgstr "Les valeurs de latitude et longitude sont requises pour le pointage."
#: frontend/src/components/CheckInPanel.vue:128
msgid "Latitude: {0}°"
-msgstr ""
+msgstr "Latitude : {0}°"
#. Option for the 'Calculate Payroll Working Days Based On' (Select) field in
#. DocType 'Payroll Settings'
@@ -5854,11 +5857,11 @@ msgstr "Partir"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/leave_adjustment/leave_adjustment.json
msgid "Leave Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustement de congé"
#: hrms/hr/doctype/leave_adjustment/leave_adjustment.py:67
msgid "Leave Adjustment for this allocation already exists: {0}. Please amend existing adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "Un ajustement de congé pour cette allocation existe déjà : {0}. Veuillez modifier l'ajustement existant."
#. Label of the leave_allocation (Link) field in DocType 'Compensatory Leave
#. Request'
@@ -5871,11 +5874,11 @@ msgstr ""
#: hrms/hr/doctype/leave_encashment/leave_encashment.json
#: hrms/hr/workspace/leaves/leaves.json hrms/workspace_sidebar/leaves.json
msgid "Leave Allocation"
-msgstr "Allocation de Congés"
+msgstr "Allocation de congés"
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.py:101
msgid "Leave Allocation Exists"
-msgstr ""
+msgstr "Allocation de congés existante"
#. Label of the leave_allocations_section (Section Break) field in DocType
#. 'Leave Policy'
@@ -5893,7 +5896,7 @@ msgstr "Allocations de congé"
#: hrms/hr/workspace/hr_setup/hr_setup.json
#: hrms/hr/workspace/leaves/leaves.json hrms/workspace_sidebar/leaves.json
msgid "Leave Application"
-msgstr "Demande de Congés"
+msgstr "Demande de congés"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:804
msgid "Leave Application period cannot be across two non-consecutive leave allocations {0} and {1}."
@@ -5926,12 +5929,12 @@ msgstr "Approbateur de congés obligatoire dans une demande de congé"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application_calendar.js:493
msgid "Leave Approver Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Approbateur de congés manquant"
#. Label of the leave_approver_name (Data) field in DocType 'Leave Application'
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.json
msgid "Leave Approver Name"
-msgstr "Nom de l'Approbateur de Congés"
+msgstr "Nom de l'approbateur de congés"
#. Label of the leave_balance (Float) field in DocType 'Leave Encashment'
#. Label of a Workspace Sidebar Item
@@ -5944,12 +5947,12 @@ msgstr "Solde de congés"
#. Label of the leave_balance (Float) field in DocType 'Leave Application'
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.json
msgid "Leave Balance Before Application"
-msgstr "Solde de Congés Avant Demande"
+msgstr "Solde de congés avant demande"
#. Label of a Workspace Sidebar Item
#: hrms/workspace_sidebar/leaves.json
msgid "Leave Balance Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Récapitulatif du solde de congés"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Leaves Workspace
@@ -5963,30 +5966,30 @@ msgstr "Quitter la liste de blocage"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/leave_block_list_allow/leave_block_list_allow.json
msgid "Leave Block List Allow"
-msgstr "Autoriser la Liste de Blocage des Congés"
+msgstr "Autoriser la liste de blocage des congés"
#. Label of the leave_block_list_allowed (Table) field in DocType 'Leave Block
#. List'
#: hrms/hr/doctype/leave_block_list/leave_block_list.json
msgid "Leave Block List Allowed"
-msgstr "Liste de Blocage des Congés Autorisée"
+msgstr "Liste de blocage des congés autorisée"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/leave_block_list_date/leave_block_list_date.json
msgid "Leave Block List Date"
-msgstr "Date de la Liste de Blocage des Congés"
+msgstr "Date de la liste de blocage des congés"
#. Label of the leave_block_list_dates (Table) field in DocType 'Leave Block
#. List'
#: hrms/hr/doctype/leave_block_list/leave_block_list.json
msgid "Leave Block List Dates"
-msgstr "Dates de la Liste de Blocage des Congés"
+msgstr "Dates de la liste de blocage des congés"
#. Label of the leave_block_list_name (Data) field in DocType 'Leave Block
#. List'
#: hrms/hr/doctype/leave_block_list/leave_block_list.json
msgid "Leave Block List Name"
-msgstr "Nom de la Liste de Blocage des Congés"
+msgstr "Nom de la liste de blocage des congés"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:1440
msgid "Leave Blocked"
@@ -6011,7 +6014,7 @@ msgstr "Quitter les détails"
#: hrms/hr/doctype/leave_encashment/leave_encashment.json
#: hrms/hr/workspace/leaves/leaves.json hrms/workspace_sidebar/leaves.json
msgid "Leave Encashment"
-msgstr "Congés Accumulés à Encaisser"
+msgstr "Encaissement de congés accumulés"
#. Label of the leave_encashment_amount_per_day (Currency) field in DocType
#. 'Salary Structure'
@@ -6024,12 +6027,12 @@ msgstr "Montant d'encaissement des congés par jour"
#: frontend/src/views/leave/List.vue:5
msgid "Leave History"
-msgstr ""
+msgstr "Historique des congés"
#. Name of a report
#: hrms/hr/report/leave_ledger/leave_ledger.json
msgid "Leave Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Registre des congés"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/leave_ledger_entry/leave_ledger_entry.json
@@ -6039,7 +6042,7 @@ msgstr "Quitter le grand livre"
#: hrms/hr/doctype/leave_ledger_entry/leave_ledger_entry.py:43
msgid "Leave Ledger Entry's To date needs to be after From date. Currently, From Date is {0} and To Date is {1}"
-msgstr ""
+msgstr "La date de fin de l'écriture du registre de congés doit être postérieure à la date de début. Actuellement, la date de début est {0} et la date de fin est {1}"
#. Label of the leave_period (Link) field in DocType 'Leave Allocation'
#. Option for the 'Dates Based On' (Select) field in DocType 'Leave Control
@@ -6111,7 +6114,7 @@ msgstr "Politique de congés : {0} déjà affecté à l'employé {1} pour la pé
#. Settings'
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.json
msgid "Leave Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres des congés"
#: hrms/setup.py:447 hrms/setup.py:449 hrms/setup.py:501
msgid "Leave Status Notification"
@@ -6163,7 +6166,7 @@ msgstr "Type de congé"
#. Label of the leave_type_name (Data) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
msgid "Leave Type Name"
-msgstr "Nom du Type de Congé"
+msgstr "Nom du type de congé"
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.py:67
msgid "Leave Type can either be compensatory or earned leave."
@@ -6171,19 +6174,19 @@ msgstr "Le type de congé peut être compensatoire ou gagné."
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.py:79
msgid "Leave Type can either be without pay or partial pay"
-msgstr "Quitter le Type peut être soit sans paiement partiel ou sans paiement partiel"
+msgstr "Le type de congé peut être sans solde ou avec solde partiel"
#: hrms/hr/doctype/compensatory_leave_request/compensatory_leave_request.py:55
msgid "Leave Type is mandatory"
-msgstr ""
+msgstr "Le type de congé est obligatoire"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:219
msgid "Leave Type {0} cannot be allocated since it is leave without pay"
-msgstr "Le Type de Congé {0} ne peut pas être alloué, car c’est un congé sans solde"
+msgstr "Le type de congé {0} ne peut pas être alloué, car c'est un congé sans solde"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:598
msgid "Leave Type {0} cannot be carry-forwarded"
-msgstr "Le Type de Congé {0} ne peut pas être reporté"
+msgstr "Le type de congé {0} ne peut pas être reporté"
#: hrms/hr/doctype/leave_encashment/leave_encashment.py:128
msgid "Leave Type {0} is not encashable"
@@ -6202,7 +6205,7 @@ msgstr "Le congé sans solde ne correspond pas aux enregistrements {} approuvés
#: hrms/hr/doctype/leave_policy_assignment/leave_policy_assignment.py:155
msgid "Leave allocation is skipped for {0}, because number of leaves to be allocated is 0."
-msgstr ""
+msgstr "L'allocation de congés est ignorée pour {0}, car le nombre de congés à allouer est 0."
#: hrms/hr/doctype/leave_ledger_entry/leave_ledger_entry.py:79
msgid "Leave allocation {0} is linked with the Leave Application {1}"
@@ -6218,16 +6221,16 @@ msgstr "La demande de congé est liée aux allocations de congé {0}. Demande de
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:259
msgid "Leave cannot be allocated before {0}, as leave balance has already been carry-forwarded in the future leave allocation record {1}"
-msgstr "Congé ne peut être alloué avant le {0}, car le solde de congés a déjà été reporté dans la feuille d'allocation de congés futurs {1}"
+msgstr "Le congé ne peut pas être attribué avant le {0}, car le solde de congés a déjà été reporté dans l'enregistrement d'attribution de congés futurs {1}"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:279
msgid "Leave cannot be applied/cancelled before {0}, as leave balance has already been carry-forwarded in the future leave allocation record {1}"
-msgstr "Congé ne peut être demandé / annulé avant le {0}, car le solde de congés a déjà été reporté dans la feuille d'allocation de congés futurs {1}"
+msgstr "Le congé ne peut pas être demandé ou annulé avant le {0}, car le solde de congés a déjà été reporté dans l'enregistrement d'attribution de congés futurs {1}"
#. Label of the is_optional_leave (Check) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
msgid "Leave for optional holiday"
-msgstr ""
+msgstr "Congé pour jour férié optionnel"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:550
msgid "Leave of type {0} cannot be longer than {1}."
@@ -6275,7 +6278,7 @@ msgstr "Congés et jours non travaillés"
#. Adjustment'
#: hrms/hr/doctype/leave_adjustment/leave_adjustment.json
msgid "Leaves After Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Congés après ajustement"
#. Label of the leaves_allocated (Check) field in DocType 'Leave Policy
#. Assignment'
@@ -6285,7 +6288,7 @@ msgstr "Congés alloués"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:603
msgid "Leaves Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Congés expirés"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application_dashboard.html:10
msgid "Leaves Pending Approval"
@@ -6297,23 +6300,23 @@ msgstr "Les congés pour le type de congé {0} ne seront pas transférés car le
#: hrms/setup.py:418
msgid "Leaves per Year"
-msgstr "Congés par Année"
+msgstr "Congés par année"
#. Label of the leaves_to_adjust (Float) field in DocType 'Leave Adjustment'
#: hrms/hr/doctype/leave_adjustment/leave_adjustment.json
msgid "Leaves to Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Congés à ajuster"
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.js:42
msgid "Leaves you can avail against a holiday you worked on. You can claim Compensatory Off Leave using Compensatory Leave Request. Click {0} to know more"
-msgstr ""
+msgstr "Congés dont vous pouvez bénéficier en contrepartie d'un jour férié travaillé. Vous pouvez demander une récupération via une demande de congé compensatoire. Cliquez sur {0} pour en savoir plus"
#: hrms/hr/report/employee_leave_balance/employee_leave_balance.js:47
#: hrms/hr/report/employee_leave_balance_summary/employee_leave_balance_summary.js:43
#: hrms/hr/report/leave_ledger/leave_ledger.js:41
msgctxt "Employee"
msgid "Left"
-msgstr "Parti"
+msgstr "Gauche"
#: hrms/overrides/dashboard_overrides.py:16
msgid "Lifecycle"
@@ -6322,12 +6325,12 @@ msgstr "Cycle de vie"
#. Option for the 'Roster Color' (Select) field in DocType 'Shift Type'
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.json
msgid "Lime"
-msgstr ""
+msgstr "Vert clair"
#. Label of the limits_tab (Tab Break) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
msgid "Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites"
#. Description of the 'Appraisal Linking' (Section Break) field in DocType
#. 'Goal'
@@ -6364,7 +6367,7 @@ msgstr "Le prêt ne peut pas être remboursé à partir du salaire de l'employé
#: frontend/src/components/CheckInPanel.vue:142
msgid "Locating..."
-msgstr ""
+msgstr "Localisation en cours…"
#. Label of the device_id (Data) field in DocType 'Employee Checkin'
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.json
@@ -6378,7 +6381,7 @@ msgstr "Hébergement requis"
#: frontend/src/views/Profile.vue:107
msgid "Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Déconnexion"
#. Label of the log_type (Select) field in DocType 'Employee Checkin'
#: frontend/src/views/attendance/EmployeeCheckinList.vue:25
@@ -6392,15 +6395,15 @@ msgstr "Le type de journal est requis pour les enregistrements entrant dans le q
#: frontend/src/views/InvalidEmployee.vue:7
msgid "Login Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la connexion"
#: frontend/src/views/Login.vue:8
msgid "Login to Frappe HR"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter à Frappe HR"
#: frontend/src/components/CheckInPanel.vue:129
msgid "Longitude: {0}°"
-msgstr ""
+msgstr "Longitude : {0}°"
#. Label of the lower_range (Currency) field in DocType 'Job Applicant'
#. Label of the lower_range (Currency) field in DocType 'Job Opening'
@@ -6425,11 +6428,11 @@ msgstr "Faire une entrée bancaire"
#. Settings'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_settings/payroll_settings.json
msgid "Mandatory Benefit Application"
-msgstr ""
+msgstr "Demande d'avantage obligatoire"
#: hrms/public/js/utils/index.js:37
msgid "Mandatory fields required for this action:"
-msgstr ""
+msgstr "Champs obligatoires requis pour cette action :"
#. Option for the 'KRA Evaluation Method' (Select) field in DocType 'Appraisal
#. Cycle'
@@ -6441,7 +6444,7 @@ msgstr "Note manuelle"
#. Schedule'
#: hrms/hr/doctype/earned_leave_schedule/earned_leave_schedule.json
msgid "Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Manuellement"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.js:38
#: hrms/public/js/salary_slip_deductions_report_filters.js:21
@@ -6454,7 +6457,7 @@ msgstr "Mai"
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.js:232
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.js:13
msgid "Mark Attendance"
-msgstr "Noter la Présence"
+msgstr "Enregistrer la présence"
#. Label of the mark_auto_attendance_on_holidays (Check) field in DocType
#. 'Shift Type'
@@ -6489,7 +6492,7 @@ msgstr "Marquez la présence sur la base de 'Enregistrement des employés' pour
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.py:136
msgid "Mark attendance for existing check-in/out logs before changing shift settings"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrez la présence pour les pointages existants avant de modifier les paramètres du shift"
#: hrms/hr/doctype/goal/goal_tree.js:262
msgid "Mark {0} as Completed?"
@@ -6509,7 +6512,7 @@ msgstr "Présence Validée"
#. Attendance Tool'
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.json
msgid "Marked Attendance HTML"
-msgstr "HTML des Présences Validées"
+msgstr "HTML des présences validées"
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.js:286
msgid "Marking Attendance"
@@ -6519,7 +6522,7 @@ msgstr "Signaler la présence"
#. Benefit Claim'
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_claim/employee_benefit_claim.json
msgid "Max Amount Eligible For Claim"
-msgstr ""
+msgstr "Montant maximal éligible au remboursement"
#. Label of the max_benefit_amount (Currency) field in DocType 'Employee
#. Benefit Application Detail'
@@ -6567,13 +6570,13 @@ msgstr "Revenu imposable maximum"
#. 'Payroll Settings'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_settings/payroll_settings.json
msgid "Max working hours against Timesheet"
-msgstr "Heures de Travail Max pour une Feuille de Temps"
+msgstr "Heures de travail max pour une feuille de temps"
#. Label of the max_benefits (Currency) field in DocType 'Salary Structure
#. Assignment'
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.json
msgid "Maximum Benefit Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant maximal de l'avantage"
#. Label of the maximum_carry_forwarded_leaves (Float) field in DocType 'Leave
#. Type'
@@ -6584,16 +6587,16 @@ msgstr "Nombre maximal de congés reportés"
#. Label of the max_continuous_days_allowed (Int) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
msgid "Maximum Consecutive Leaves Allowed"
-msgstr "Nombre maximum de feuilles consécutives autorisées"
+msgstr "Nombre maximal de jours de congé consécutifs autorisés"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:560
msgid "Maximum Consecutive Leaves Exceeded"
-msgstr "Nombre maximum de feuilles consécutives dépassé"
+msgstr "Nombre maximal de jours de congé consécutifs dépassé"
#. Label of the max_encashable_leaves (Int) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
msgid "Maximum Encashable Leaves"
-msgstr "Nombre maximum de feuilles encaissables"
+msgstr "Nombre maximal de congés indemnisables"
#. Label of the max_amount (Currency) field in DocType 'Employee Tax Exemption
#. Declaration Category'
@@ -6610,29 +6613,29 @@ msgstr "Montant maximum d'exemption"
#. Label of the max_leaves_allowed (Float) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
msgid "Maximum Leave Allocation Allowed per Leave Period"
-msgstr ""
+msgstr "Allocation maximale de congés autorisée par période de congés"
#. Label of the maximum_overtime_hours_allowed (Float) field in DocType
#. 'Overtime Details'
#: hrms/hr/doctype/overtime_details/overtime_details.json
msgid "Maximum Overtime Hours Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Heures supplémentaires maximales autorisées"
#. Label of the maximum_overtime_hours_allowed (Float) field in DocType
#. 'Overtime Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Maximum Overtime Hours Allowed Per Day"
-msgstr ""
+msgstr "Heures supplémentaires maximales autorisées par jour"
#. Description of the 'Taxable Income Relief Threshold Limit' (Currency) field
#. in DocType 'Income Tax Slab'
#: hrms/payroll/doctype/income_tax_slab/income_tax_slab.json
msgid "Maximum annual taxable income eligible for full tax relief. No tax is applied if income does not exceed this limit"
-msgstr ""
+msgstr "Revenu imposable annuel maximal éligible à l'exonération fiscale totale. Aucun impôt n'est appliqué si le revenu ne dépasse pas cette limite"
#: hrms/hr/doctype/leave_encashment/leave_encashment.py:149
msgid "Maximum encashable leaves for {0} are {1}"
-msgstr "Le maximum de feuilles encastrables pour {0} est {1}"
+msgstr "Le maximum de congés indemnisables pour {0} est {1}"
#: hrms/hr/doctype/leave_policy/leave_policy.py:34
msgid "Maximum leave allowed in the leave type {0} is {1}"
@@ -6667,25 +6670,25 @@ msgstr "Revenu imposable minimum"
#. Rule'
#: hrms/payroll/doctype/gratuity_rule/gratuity_rule.json
msgid "Minimum Year for Gratuity"
-msgstr "Année minimale pour la Gratuité"
+msgstr "Année minimale pour l'indemnité de fin de service"
#. Description of the 'Allow Leave Application After (Calendar Days)' (Int)
#. field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
msgid "Minimum calendar days required since Date of Joining to apply for this leave"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre minimal de jours calendaires requis depuis la date d'entrée pour demander ce congé"
#: hrms/hr/doctype/employee_advance/employee_advance.py:90
msgid "Missing Advance Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte d'avance manquant"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.py:118
msgid "Missing Mandatory Field"
-msgstr ""
+msgstr "Champ obligatoire manquant"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.py:200
msgid "Missing Opening Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Écritures d'ouverture manquantes"
#: hrms/hr/doctype/full_and_final_statement/full_and_final_statement.py:79
msgid "Missing Relieving Date"
@@ -6693,11 +6696,11 @@ msgstr "Date de départ manquante"
#: hrms/payroll/report/provident_fund_deductions/provident_fund_deductions.py:20
msgid "Missing Salary Components"
-msgstr ""
+msgstr "Composantes salariales manquantes"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:1953
msgid "Missing Tax Slab"
-msgstr ""
+msgstr "Tranche fiscale manquante"
#. Label of the mode_of_travel (Select) field in DocType 'Travel Itinerary'
#: hrms/hr/doctype/travel_itinerary/travel_itinerary.json
@@ -6727,7 +6730,7 @@ msgstr "Du mois à la date (devise de la société)"
#: hrms/hr/workspace/shift_&_attendance/shift_&_attendance.json
#: hrms/workspace_sidebar/shift_&_attendance.json
msgid "Monthly Attendance Sheet"
-msgstr "Feuille de Présence Mensuelle"
+msgstr "Feuille de présence mensuelle"
#: hrms/hr/utils.py:280
msgid "More than one selection for {0} not allowed"
@@ -6739,29 +6742,29 @@ msgstr "De multiples traitements supplémentaires avec une propriété d'écrase
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment/shift_assignment.py:133
msgid "Multiple Shift Assignments"
-msgstr "Affectations Maj Multiples"
+msgstr "Affectations de shift multiples"
#. Description of the 'Pay Rate Multipliers' (Section Break) field in DocType
#. 'Overtime Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Multipliers that adjust the hourly overtime amount for specific scenarios\n\n"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicateurs qui ajustent le montant horaire des heures supplémentaires pour des scénarios spécifiques\n\n"
#: frontend/src/views/employee_advance/List.vue:19
msgid "My Advances"
-msgstr ""
+msgstr "Mes avances"
#: frontend/src/views/expense_claim/List.vue:19
msgid "My Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Mes demandes de remboursement"
#: frontend/src/views/leave/List.vue:19
msgid "My Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Mes congés"
#: frontend/src/components/RequestPanel.vue:36
msgid "My Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Mes demandes"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:1393
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:2625
@@ -6811,20 +6814,20 @@ msgstr "Nouvel ID employé"
#: frontend/src/components/ExpensesTable.vue:218
msgid "New Expense Item"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau poste de dépense"
#: frontend/src/components/ExpenseTaxesTable.vue:225
msgid "New Expense Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle taxe sur frais"
#: hrms/public/js/templates/performance_feedback.html:26
msgid "New Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau feedback"
#. Label of a quick_list in the Tenure Workspace
#: hrms/hr/workspace/tenure/tenure.json
msgid "New Hires (This Month)"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelles embauches (ce mois-ci)"
#: hrms/hr/report/employee_leave_balance/employee_leave_balance.py:61
msgid "New Leave(s) Allocated"
@@ -6839,17 +6842,17 @@ msgstr "Nb Jours de congés à attribuer"
#. Label of the no_of_days (Float) field in DocType 'Leave Control Panel'
#: hrms/hr/doctype/leave_control_panel/leave_control_panel.json
msgid "New Leaves Allocated (In Days)"
-msgstr "Nouvelle attribution de jours de Congés"
+msgstr "Nouvelle attribution de jours de congés"
#. Description of the 'Create Shifts After' (Date) field in DocType 'Shift
#. Schedule Assignment'
#: hrms/hr/doctype/shift_schedule_assignment/shift_schedule_assignment.json
msgid "New shift assignments will be created after this date."
-msgstr ""
+msgstr "De nouvelles affectations de shift seront créées après cette date."
#: hrms/hr/doctype/employee_advance/employee_advance.py:380
msgid "No Bank/Cash Account found for currency {0}. Please create one under company {1}."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun compte bancaire/caisse trouvé pour la devise {0}. Veuillez en créer un sous la société {1}."
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.py:252
msgid "No Employee Found"
@@ -6865,11 +6868,11 @@ msgstr "Aucun employé sélectionné"
#: hrms/utils/holiday_list.py:107
msgid "No Holiday List was found for Employee {0} or their company {1} for date {2}. Please assign through {3}"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune liste de jours fériés n'a été trouvée pour l'employé {0} ou sa société {1} pour la date {2}. Veuillez l'affecter via {3}"
#: hrms/hr/doctype/job_applicant/job_applicant_dashboard.html:53
msgid "No Interview has been scheduled."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun entretien n'a été planifié."
#: hrms/hr/doctype/compensatory_leave_request/compensatory_leave_request.py:126
msgid "No Leave Period Found"
@@ -6881,19 +6884,19 @@ msgstr "Aucun congé attribué à l'employé: {0} pour le type de congé: {1}"
#: hrms/payroll/doctype/gratuity/gratuity.py:294
msgid "No Salary Slip found for Employee: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun bulletin de salaire trouvé pour l'employé : {0}"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.py:111
msgid "No Salary Slips with {0} found for employee {1} for payroll period {2}."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun bulletin de salaire avec {0} trouvé pour l'employé {1} pour la période de paie {2}."
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_application/employee_benefit_application.py:95
msgid "No Salary Structure Assignment found for employee {0} on date {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune affectation de structure salariale trouvée pour l'employé {0} à la date {1}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.py:147
msgid "No Salary Structure Assignment found for employee {0} on or before {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune affectation de structure salariale trouvée pour l'employé {0} le ou avant le {1}"
#: hrms/hr/doctype/leave_encashment/leave_encashment.py:68
msgid "No Salary Structure assigned to Employee {0} on the given date {1}"
@@ -6901,11 +6904,11 @@ msgstr "Aucune structure de salaire attribuée à l'employé {0} à la date {1}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.js:115
msgid "No Salary Structures"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune structure salariale"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.py:288
msgid "No Shift Requests Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune demande de shift sélectionnée"
#: hrms/hr/doctype/job_opening/job_opening.js:35
msgid "No Staffing Plans found for this Designation"
@@ -6913,15 +6916,15 @@ msgstr "Aucun plan de dotation trouvé pour cette désignation"
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.py:97
msgid "No active Salary Structure Assignment found for employee {0} with salary structure {1} on or after arrear start date {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune affectation de structure salariale active trouvée pour l'employé {0} avec la structure salariale {1} à partir de la date de début de rappel {2}"
#: frontend/src/views/InvalidEmployee.vue:8
msgid "No active employee found associated with the email ID {0}. Try logging in with your employee email ID or contact your HR manager for access."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun employé actif trouvé associé à l'adresse e-mail {0}. Essayez de vous connecter avec votre adresse e-mail employé ou contactez votre responsable RH."
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:522
msgid "No active or default Salary Structure found for employee {0} for the given dates"
-msgstr "Aucune Structure de Salaire active ou par défaut trouvée pour employé {0} pour les dates données"
+msgstr "Aucune structure de salaire active ou par défaut trouvée pour l'employé {0} pour les dates données"
#: hrms/hr/doctype/vehicle_log/vehicle_log.py:69
msgid "No additional expenses has been added"
@@ -6929,36 +6932,36 @@ msgstr "Aucune dépense supplémentaire n'a été ajoutée"
#: frontend/src/components/ExpenseAdvancesTable.vue:63
msgid "No advances found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune avance trouvée"
#: hrms/payroll/doctype/gratuity/gratuity.py:305
msgid "No applicable Earning component found in last salary slip for Gratuity Rule: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune composante de revenu applicable trouvée dans le dernier bulletin de salaire pour la règle de gratification : {0}"
#: hrms/payroll/doctype/gratuity/gratuity.py:318
msgid "No applicable Earning components found for Gratuity Rule: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune composante de revenu applicable trouvée pour la règle de gratification : {0}"
#: hrms/payroll/doctype/gratuity/gratuity.py:283
msgid "No applicable slab found for the calculation of gratuity amount as per the Gratuity Rule: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune tranche applicable trouvée pour le calcul de la gratification selon la règle : {0}"
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.py:220
msgid "No arrear components found in the existing salary slips."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune composante de rappel trouvée dans les bulletins de salaire existants."
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.py:190
msgid "No arrear components found in the salary slip. Ensure Arrear Component is checked in the Salary Component master."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune composante de rappel trouvée dans le bulletin de salaire. Assurez-vous que la case Composante de rappel est cochée dans le référentiel des composantes salariales."
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.py:433
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.py:217
msgid "No arrear details found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun détail de rappel trouvé"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:189
msgid "No attendance records found for employee {0} between {1} and {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun enregistrement de présence trouvé pour l'employé {0} entre {1} et {2}"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.py:75
msgid "No attendance records found for this criteria."
@@ -6970,7 +6973,7 @@ msgstr "Aucun dossier de présence trouvé."
#: hrms/hr/doctype/attendance_request/attendance_request.py:73
msgid "No attendance records to create due to following reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun enregistrement de présence à créer pour les raisons suivantes"
#: hrms/hr/doctype/interview/interview.py:116
msgid "No changes found in timings."
@@ -6994,11 +6997,11 @@ msgstr "Aucun employé trouvé avec les filtres sélectionnés et la structure a
#: frontend/src/components/ExpensesTable.vue:64
msgid "No expenses added"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun frais ajouté"
#: hrms/public/js/templates/feedback_history.html:55
msgid "No feedback has been received yet"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun feedback n'a encore été reçu"
#: hrms/hr/doctype/goal/goal_list.js:94
msgid "No items selected"
@@ -7006,7 +7009,7 @@ msgstr "Aucun élément sélectionné"
#: hrms/hr/doctype/leave_adjustment/leave_adjustment.js:46
msgid "No leave allocation found for {0} for {1} on given date."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune allocation de congés trouvée pour {0} pour {1} à la date indiquée."
#: hrms/hr/doctype/attendance/attendance.py:234
msgid "No leave record found for employee {0} on {1}"
@@ -7014,11 +7017,11 @@ msgstr "Aucun enregistrement de congé trouvé pour l'employé {0} le {1}"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application_dashboard.html:29
msgid "No leaves have been allocated."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun congé n'a été alloué."
#: frontend/src/views/Login.vue:53
msgid "No login methods are available. Please contact your administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune méthode de connexion disponible. Veuillez contacter votre administrateur."
#: hrms/hr/page/team_updates/team_updates.js:49
msgid "No more updates"
@@ -7035,31 +7038,31 @@ msgstr "Pas de réponse de"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.py:1633
msgid "No salary slip found to submit for the above selected criteria OR salary slip already submitted"
-msgstr "Aucune fiche de paie ne peut être soumise pour les critères sélectionnés ci-dessus OU la fiche de paie est déjà soumise"
+msgstr "Aucun bulletin de salaire ne peut être soumis pour les critères sélectionnés OU le bulletin a déjà été soumis"
#: frontend/src/views/salary_slip/Dashboard.vue:50
msgid "No salary slips found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun bulletin de salaire trouvé"
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.py:162
msgid "No salary slips found for the selected employee from {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun bulletin de salaire trouvé pour l'employé sélectionné à partir du {0}"
#: frontend/src/components/ExpenseTaxesTable.vue:56
msgid "No taxes added"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune taxe ajoutée"
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.js:51
msgid "No valid shift found for log time"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun shift valide trouvé pour l'heure de pointage"
#: hrms/public/js/utils/index.js:48
msgid "No {0} Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun(e) {0} sélectionné(e)"
#: frontend/src/components/SalaryDetailTable.vue:32
msgid "No {0} added"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun(e) {0} ajouté(e)"
#. Option for the 'Meal Preference' (Select) field in DocType 'Travel
#. Itinerary'
@@ -7083,7 +7086,7 @@ msgstr "Heures non facturées (NB)"
#. Label of the non_encashable_leaves (Int) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
msgid "Non-Encashable Leaves"
-msgstr "Feuilles non encaissables"
+msgstr "Congés non indemnisables"
#. Option for the 'Meal Preference' (Select) field in DocType 'Travel
#. Itinerary'
@@ -7098,11 +7101,11 @@ msgstr "Remarque : Maj ne sera pas écrasé dans les dossiers de présence exist
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:190
msgid "Note: Total allocated leaves {0} shouldn't be less than already approved leaves {1} for the period"
-msgstr "Remarque : Le total des feuilles allouées {0} ne devrait pas être inférieur à la quantité de feuilles déjà approuvées {1} pour la période"
+msgstr "Remarque : Le total des congés attribués {0} ne devrait pas être inférieur aux congés déjà approuvés {1} pour la période"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:2262
msgid "Note: Your salary slip is password protected, the password to unlock the PDF is of the format {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Remarque : Votre bulletin de salaire est protégé par un mot de passe, le mot de passe pour déverrouiller le PDF est au format {0}."
#: hrms/hr/employee_property_update.js:176
msgid "Nothing to change"
@@ -7114,7 +7117,7 @@ msgstr "Période de préavis"
#: hrms/hr/doctype/exit_interview/exit_interview.py:156
msgid "Notification Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de notification"
#. Label of the notify_users_by_email (Check) field in DocType 'Employee
#. Onboarding'
@@ -7145,27 +7148,27 @@ msgstr "Nombre de postes"
#. Schedule'
#: hrms/hr/doctype/earned_leave_schedule/earned_leave_schedule.json
msgid "Number of Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de congés"
#. Label of the number_of_withholding_cycles (Int) field in DocType 'Salary
#. Withholding'
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.json
msgid "Number of Withholding Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de cycles de retenue"
#. Description of the 'Actual Encashable Days' (Float) field in DocType 'Leave
#. Encashment'
#: hrms/hr/doctype/leave_encashment/leave_encashment.json
msgid "Number of leaves eligible for encashment based on leave type settings"
-msgstr "Nombre de feuilles éligibles au campement en fonction des paramètres de type de congé"
+msgstr "Nombre de congés éligibles à l'indemnisation en fonction des paramètres du type de congé"
#: frontend/src/views/Login.vue:88
msgid "OTP Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code OTP"
#: frontend/src/views/Login.vue:79
msgid "OTP Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification OTP"
#. Option for the 'Log Type' (Select) field in DocType 'Employee Checkin'
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.json
@@ -7185,7 +7188,7 @@ msgstr "oct"
#. Label of the odometer_reading (Section Break) field in DocType 'Vehicle Log'
#: hrms/hr/doctype/vehicle_log/vehicle_log.json
msgid "Odometer Reading"
-msgstr "Relevé du Compteur Kilométrique"
+msgstr "Relevé du compteur kilométrique"
#: hrms/hr/report/vehicle_expenses/vehicle_expenses.py:41
msgid "Odometer Value"
@@ -7193,12 +7196,12 @@ msgstr "Valeur de l'odomètre"
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin_list.js:5
msgid "Off-Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Hors shift"
#. Label of the offshift (Check) field in DocType 'Employee Checkin'
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.json
msgid "Off-shift"
-msgstr ""
+msgstr "Hors shift"
#. Label of the offer_term (Link) field in DocType 'Job Offer Term'
#. Name of a DocType
@@ -7206,7 +7209,7 @@ msgstr ""
#: hrms/hr/doctype/job_offer_term/job_offer_term.json
#: hrms/hr/doctype/offer_term/offer_term.json
msgid "Offer Term"
-msgstr "Terme de la Proposition"
+msgstr "Terme de la proposition"
#. Label of the offer_terms (Table) field in DocType 'Job Offer Term Template'
#: hrms/hr/doctype/job_offer_term_template/job_offer_term_template.json
@@ -7267,11 +7270,11 @@ msgstr "Seules les entrevues avec statut effacé ou rejeté peuvent être envoy
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:137
msgid "Only Leave Applications with status 'Approved' and 'Rejected' can be submitted"
-msgstr "Seules les Demandes de Congés avec le statut 'Appouvée' ou 'Rejetée' peuvent être soumises"
+msgstr "Seules les demandes de congés avec le statut 'Approuvée' ou 'Rejetée' peuvent être soumises"
#: hrms/hr/doctype/shift_request/shift_request.py:66
msgid "Only Shift Request with status 'Approved' and 'Rejected' can be submitted"
-msgstr "Seules les demandes de quart avec le statut «Approuvé» et «Rejeté» peuvent être soumises"
+msgstr "Seules les demandes de shift avec le statut « Approuvé » et « Rejeté » peuvent être soumises"
#: hrms/hr/doctype/leave_ledger_entry/leave_ledger_entry.py:58
msgid "Only expired allocation can be cancelled"
@@ -7296,11 +7299,11 @@ msgstr "Ouvert et approuvé"
#: hrms/public/js/templates/feedback_history.html:44
msgid "Open Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir le retour"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application_calendar.js:417
msgid "Open Full Form"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir le formulaire complet"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application_email_template.html:30
msgid "Open Now"
@@ -7309,7 +7312,7 @@ msgstr "Ouvrir maintenant"
#. Label of the open_resume_button (Button) field in DocType 'Job Applicant'
#: hrms/hr/doctype/job_applicant/job_applicant.json
msgid "Open Resume in New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir le CV dans un nouvel onglet"
#: hrms/templates/generators/job_opening.html:38
#: hrms/templates/generators/job_opening.html:218
@@ -7353,7 +7356,7 @@ msgstr "Surallouer"
#: hrms/public/js/templates/interview_feedback.html:4
msgid "Overall Average Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Note moyenne globale"
#: hrms/hr/doctype/attendance_request/attendance_request.py:138
msgid "Overlapping Attendance Request"
@@ -7365,7 +7368,7 @@ msgstr "Présence du chevauchement"
#: hrms/hr/doctype/shift_request/shift_request.py:156
msgid "Overlapping Shift Requests"
-msgstr "Requêtes de décalage superposées"
+msgstr "Demandes de shift en conflit"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment/shift_assignment.py:170
msgid "Overlapping Shifts"
@@ -7380,29 +7383,29 @@ msgstr "Changements de chevauchement"
#: hrms/hr/workspace/shift_&_attendance/shift_&_attendance.json
#: hrms/workspace_sidebar/shift_&_attendance.json
msgid "Overtime"
-msgstr ""
+msgstr "Heures supplémentaires"
#. Label of the overtime_calculation_method (Select) field in DocType 'Overtime
#. Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Overtime Amount Calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Calcul du montant des heures supplémentaires"
#. Name of a DocType
#. Label of the overtime_details (Table) field in DocType 'Overtime Slip'
#: hrms/hr/doctype/overtime_details/overtime_details.json
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.json
msgid "Overtime Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails des heures supplémentaires"
#. Label of the overtime_duration (Float) field in DocType 'Overtime Details'
#: hrms/hr/doctype/overtime_details/overtime_details.json
msgid "Overtime Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durée des heures supplémentaires"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:98
msgid "Overtime Duration for {0} is greater than Maximum Overtime Hours Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "La durée des heures supplémentaires pour {0} est supérieure au maximum autorisé"
#. Name of a DocType
#. Label of the overtime_salary_component (Link) field in DocType 'Overtime
@@ -7410,7 +7413,7 @@ msgstr ""
#: hrms/hr/doctype/overtime_salary_component/overtime_salary_component.json
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Overtime Salary Component"
-msgstr ""
+msgstr "Composante salariale des heures supplémentaires"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Shift & Attendance Workspace
@@ -7419,56 +7422,56 @@ msgstr ""
#: hrms/hr/workspace/shift_&_attendance/shift_&_attendance.json
#: hrms/workspace_sidebar/shift_&_attendance.json
msgid "Overtime Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Bulletin d'heures supplémentaires"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:481
msgid "Overtime Slip Creation Error for {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de création du bulletin d'heures supplémentaires pour {0}"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:492
msgid "Overtime Slip Creation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la création du bulletin d'heures supplémentaires"
#. Label of the overtime_step (Select) field in DocType 'Payroll Entry'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.json
msgid "Overtime Slip Step"
-msgstr ""
+msgstr "Étape du bulletin d'heures supplémentaires"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:515
msgid "Overtime Slip Submission Error for {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de soumission du bulletin d'heures supplémentaires pour {0}"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:526
msgid "Overtime Slip Submission Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la soumission du bulletin d'heures supplémentaires"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:521
msgid "Overtime Slip Submitted"
-msgstr ""
+msgstr "Bulletin d'heures supplémentaires soumis"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:485
msgid "Overtime Slip created for {0} employee(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bulletin d'heures supplémentaires créé pour {0} employé(s)"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.py:1290
msgid "Overtime Slip creation is queued. It may take a few minutes"
-msgstr ""
+msgstr "La création du bulletin d'heures supplémentaires est en file d'attente. Cela peut prendre quelques minutes"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.py:1314
msgid "Overtime Slip submission is queued. It may take a few minutes"
-msgstr ""
+msgstr "La soumission du bulletin d'heures supplémentaires est en file d'attente. Cela peut prendre quelques minutes"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:73
msgid "Overtime Slip:{0} has been created between {1} and {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Bulletin d'heures supplémentaires {0} créé entre {1} et {2}"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:487
msgid "Overtime Slips Created"
-msgstr ""
+msgstr "Bulletins d'heures supplémentaires créés"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:519
msgid "Overtime Slips submitted for {0} employee(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bulletins d'heures supplémentaires soumis pour {0} employé(s)"
#. Label of the overtime_type (Link) field in DocType 'Attendance'
#. Label of the overtime_type (Link) field in DocType 'Employee Checkin'
@@ -7487,13 +7490,13 @@ msgstr ""
#: hrms/hr/workspace/shift_&_attendance/shift_&_attendance.json
#: hrms/workspace_sidebar/shift_&_attendance.json
msgid "Overtime Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'heures supplémentaires"
#. Description of the 'Overtime Salary Component' (Link) field in DocType
#. 'Overtime Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Overtime earnings will be booked under this salary component for payout."
-msgstr ""
+msgstr "Les revenus d'heures supplémentaires seront comptabilisés sous cette composante salariale pour le versement."
#. Label of the overwrite_salary_structure_amount (Check) field in DocType
#. 'Additional Salary'
@@ -7505,7 +7508,7 @@ msgstr "Remplacer le montant de la structure salariale"
#: hrms/payroll/doctype/additional_salary/additional_salary.py:100
msgid "Overwrite Salary Structure Amount is disabled as the Salary Component: {0} not part of the Salary Structure: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "L'écrasement du montant de la structure salariale est désactivé car la composante salariale {0} ne fait pas partie de la structure salariale {1}"
#: hrms/payroll/report/income_tax_deductions/income_tax_deductions.py:41
msgid "PAN Number"
@@ -7573,19 +7576,19 @@ msgstr "La politique de mot de passe pour les bulletins de salaire n'est pas dé
#: hrms/hr/doctype/job_opening/job_opening.json
#: hrms/hr/doctype/job_opening_template/job_opening_template.json
msgid "Pay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de la paie"
#. Label of the pay_rate_multipliers_section (Section Break) field in DocType
#. 'Overtime Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Pay Rate Multipliers"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicateurs de taux de paie"
#. Label of the pay_via_payment_entry (Check) field in DocType 'Leave
#. Encashment'
#: hrms/hr/doctype/leave_encashment/leave_encashment.json
msgid "Pay Via Payment Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Payer via une écriture de paiement"
#. Label of the pay_via_salary_slip (Check) field in DocType 'Gratuity'
#: hrms/payroll/doctype/gratuity/gratuity.json
@@ -7625,7 +7628,7 @@ msgstr "Dépendance des jours de paiement"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.js:284
msgid "Payment Days calculations are based on these Payroll Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Le calcul des jours de paiement est basé sur les paramètres de paie suivants"
#. Label of the section_break_5 (Tab Break) field in DocType 'Gratuity'
#: hrms/payroll/doctype/gratuity/gratuity.json
@@ -7640,18 +7643,18 @@ msgstr "Paiement de {0} de {1} à {2}"
#. Benefit Ledger'
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_ledger/employee_benefit_ledger.json
msgid "Payout"
-msgstr ""
+msgstr "Versement"
#. Label of the payout_method (Select) field in DocType 'Salary Component'
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
msgid "Payout Method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode de versement"
#. Label of the final_cycle_accrual_payout (Check) field in DocType 'Salary
#. Component'
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.json
msgid "Payout Unclaimed Amount in Final Payroll Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Verser le montant non réclamé dans le dernier cycle de paie"
#. Label of a Desktop Icon
#. Label of the payroll (Section Break) field in DocType 'Leave Encashment'
@@ -7669,21 +7672,21 @@ msgstr "Paie"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.js:285
msgid "Payroll Based On"
-msgstr ""
+msgstr "Paie basée sur"
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.json
msgid "Payroll Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Correction de paie"
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction_child/payroll_correction_child.json
msgid "Payroll Correction Child"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne de correction de paie"
#: hrms/setup.py:113 hrms/setup.py:287
msgid "Payroll Cost Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centre de coût de paie"
#. Label of the section_break_17 (Section Break) field in DocType 'Salary
#. Structure Assignment'
@@ -7725,7 +7728,7 @@ msgstr "L'annulation de l'entrée de la paie est en file d'attente. Cela peut pr
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.json
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.json
msgid "Payroll Frequency"
-msgstr "Fréquence de la Paie"
+msgstr "Fréquence de la paie"
#. Label of the section_break_gsts (Section Break) field in DocType 'Salary
#. Slip'
@@ -7747,7 +7750,7 @@ msgstr "Numéro de paie"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.json
#: hrms/setup.py:840
msgid "Payroll Payable Account"
-msgstr "Compte Payant"
+msgstr "Compte de paie à régler"
#. Label of the payroll_period (Link) field in DocType 'Arrear'
#. Label of the payroll_period (Link) field in DocType 'Employee Benefit
@@ -7799,7 +7802,7 @@ msgstr "Rapports de paie"
#: hrms/hr/workspace/hr_setup/hr_setup.json
#: hrms/payroll/doctype/payroll_settings/payroll_settings.json
msgid "Payroll Settings"
-msgstr "Paramètres de Paie"
+msgstr "Paramètres de paie"
#: hrms/payroll/doctype/additional_salary/additional_salary.py:158
msgid "Payroll date can not be greater than employee's relieving date."
@@ -7811,21 +7814,21 @@ msgstr "La date de paie ne peut pas être inférieure à la date d'adhésion de
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_claim/employee_benefit_claim.py:46
msgid "Payroll date cannot be in the past. This is to ensure that claims are made for the current or future payroll cycles."
-msgstr ""
+msgstr "La date de paie ne peut pas être dans le passé. Cela garantit que les demandes sont effectuées pour le cycle de paie en cours ou futur."
#: hrms/payroll/doctype/additional_salary/additional_salary.py:146
msgid "Payroll date is mandatory for non-recurring type additional salaries."
-msgstr ""
+msgstr "La date de paie est obligatoire pour les salaires additionnels de type non récurrent."
#. Description of the 'Pending Amount' (Currency) field in DocType 'Employee
#. Advance'
#: hrms/hr/doctype/employee_advance/employee_advance.json
msgid "Pending (unpaid) amount from previous advances"
-msgstr ""
+msgstr "Montant en attente (non remboursé) des avances précédentes"
#: hrms/hr/doctype/full_and_final_statement/full_and_final_statement.py:104
msgid "Pending Asset Returns"
-msgstr ""
+msgstr "Retours d'actifs en attente"
#: hrms/hr/report/employee_exits/employee_exits.py:227
msgid "Pending FnF"
@@ -7856,11 +7859,11 @@ msgstr "Performances"
#: frontend/src/components/FormView.vue:291
msgid "Permanently cancel {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler définitivement {0}"
#: frontend/src/components/FormView.vue:260
msgid "Permanently submit {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Soumettre définitivement {0}"
#: hrms/setup.py:400
msgid "Piecework"
@@ -7905,15 +7908,15 @@ msgstr "S'il vous plaît entrer la désignation"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.js:11
msgid "Please fill in Employee, Posting Date, and Company before fetching overtime details."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez renseigner l'employé, la date de comptabilisation et la société avant de récupérer les détails des heures supplémentaires."
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.py:97
msgid "Please reduce {0} to avoid shift time overlapping with itself"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez réduire {0} pour éviter le chevauchement des horaires de shift"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:2251
msgid "Please see attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez consulter la pièce jointe"
#: hrms/hr/doctype/staffing_plan/staffing_plan.py:250
msgid "Please select Company and Designation"
@@ -7930,15 +7933,15 @@ msgstr "Veuillez d'abord sélectionner l'employé."
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.py:45
msgid "Please select Filter Based On"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner le filtre basé sur"
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.js:25
msgid "Please select From Date and Payroll Frequency first"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez d'abord sélectionner la date de début et la fréquence de paie"
#: hrms/payroll/doctype/bulk_salary_structure_assignment/bulk_salary_structure_assignment.js:113
msgid "Please select From Date."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner la date de début."
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.js:167
msgid "Please select Shift Schedule and assignment date(s)."
@@ -7946,7 +7949,7 @@ msgstr "Veuillez sélectionner de planning de quarts et des date(s) d'affectatio
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.js:160
msgid "Please select Shift Type and assignment date(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner le type de shift et la(les) date(s) d'affectation."
#: hrms/public/js/hierarchy_chart/hierarchy_chart_mobile.js:240
msgid "Please select a company first"
@@ -7971,23 +7974,23 @@ msgstr "Veuillez sélectionner un candidat"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application_calendar.js:488
msgid "Please select an Employee before continuing."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner un employé avant de continuer."
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.py:287
msgid "Please select at least one Shift Request to perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner au moins une demande de shift pour effectuer cette action."
#: hrms/hr/utils.py:933
msgid "Please select at least one employee to perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner au moins un employé pour effectuer cette action."
#: hrms/public/js/utils/index.js:47
msgid "Please select at least one row to perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner au moins une ligne pour effectuer cette action."
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.py:59
msgid "Please select company."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner une société."
#: hrms/hr/doctype/employee_advance/employee_advance.js:16
#: hrms/hr/doctype/leave_encashment/leave_encashment.js:30
@@ -8000,7 +8003,7 @@ msgstr "Veuillez sélectionner les employés pour créer des évaluations pour"
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.js:256
msgid "Please select half day attendance status."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner le statut de présence pour la demi-journée."
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.py:48
msgid "Please select month and year."
@@ -8024,7 +8027,7 @@ msgstr "Veuillez sélectionner les fiches de salaire à envoyer par e-mail"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.py:320
msgid "Please set \"Default Payroll Payable Account\" in Company Defaults"
-msgstr "Veuillez définir \"Compte Payroll Payable par défaut\" dans les valeurs par défaut de la société"
+msgstr "Veuillez définir \"Compte de paie à régler par défaut\" dans les valeurs par défaut de la société"
#: hrms/regional/india/utils.py:18
msgid "Please set Basic and HRA component in Company {0}"
@@ -8036,7 +8039,7 @@ msgstr "Veuillez définir le composant de gain pour le type de congé : {0}."
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application_calendar.js:494
msgid "Please set Leave Approver for the Employee: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez définir un approbateur de congés pour l'employé : {0}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:580
msgid "Please set Payroll based on in Payroll settings"
@@ -8049,7 +8052,7 @@ msgstr "Veuillez définir la date de départ pour l'employé: {0}"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.js:186
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.py:56
msgid "Please set a date range less than 90 days."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez définir une plage de dates inférieure à 90 jours."
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.py:397
msgid "Please set account in Salary Component {0}"
@@ -8065,7 +8068,7 @@ msgstr "Veuillez définir un modèle par défaut pour la notification de statut
#: hrms/hr/doctype/employee_advance/employee_advance.py:74
msgid "Please set the Advance Account {0} or in {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez définir le compte d'avance {0} ou dans {1}"
#: hrms/hr/doctype/appraisal_cycle/appraisal_cycle.py:162
msgid "Please set the Appraisal Template for all the {0} or select the template in the Employees table below."
@@ -8073,19 +8076,19 @@ msgstr "Veuillez définir le modèle d'évaluation de l' {0} ou sélectionnez le
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.js:514
msgid "Please set the Company"
-msgstr "Veuillez définir la Société"
+msgstr "Veuillez définir la société"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:385
msgid "Please set the Date Of Joining for employee {0}"
-msgstr "Veuillez définir la Date d'Embauche pour l'employé {0}"
+msgstr "Veuillez définir la date d'embauche pour l'employé {0}"
#: hrms/controllers/employee_boarding_controller.py:110
msgid "Please set the Holiday List."
-msgstr "Veuillez définir la liste des Fêtes."
+msgstr "Veuillez définir la liste des jours fériés."
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.py:52
msgid "Please set the date range."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez définir la plage de dates."
#: hrms/hr/doctype/exit_interview/exit_interview.js:21
#: hrms/hr/doctype/exit_interview/exit_interview.py:52
@@ -8127,7 +8130,7 @@ msgstr "Veuillez indiquer le candidat au poste à mettre à jour."
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.py:191
msgid "Please specify {0} and {1} (if any), for the correct tax calculation in future salary slips."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez préciser {0} et {1} (le cas échéant) pour un calcul fiscal correct dans les futurs bulletins de salaire."
#: hrms/hr/doctype/appraisal_cycle/appraisal_cycle.py:182
msgid "Please submit the {0} before marking the cycle as Completed"
@@ -8175,19 +8178,19 @@ msgstr "Enregistrements présents"
#. Settings'
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.json
msgid "Prevent self approval for expense claims even if user has permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Empêcher l'auto-approbation des notes de frais même si l'utilisateur en a la permission"
#. Label of the prevent_self_leave_approval (Check) field in DocType 'HR
#. Settings'
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.json
msgid "Prevent self approval for leaves even if user has permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Empêcher l'auto-approbation des congés même si l'utilisateur en a la permission"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.js:155
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.js:193
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.js:73
msgid "Preview Salary Slip"
-msgstr "Aperçu de la fiche de paie"
+msgstr "Aperçu du bulletin de salaire"
#. Label of the principal_amount (Currency) field in DocType 'Salary Slip Loan'
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip_loan/salary_slip_loan.json
@@ -8196,7 +8199,7 @@ msgstr "Montant principal"
#: hrms/payroll/report/salary_register/salary_register.html:40
msgid "Printed On {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimé le {0}"
#: hrms/setup.py:379 hrms/setup.py:380
msgid "Privilege Leave"
@@ -8208,7 +8211,7 @@ msgstr "Essai"
#: hrms/setup.py:411
msgid "Probationary Period"
-msgstr "Période d’Essai"
+msgstr "Période d'essai"
#. Label of the process_attendance_after (Date) field in DocType 'Shift Type'
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.json
@@ -8226,34 +8229,34 @@ msgstr "Traiter l'entrée comptable de la paie en fonction de l'employé"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.js:130
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.js:132
msgid "Process Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Traiter les demandes"
#. Option for the 'Action' (Select) field in DocType 'Shift Assignment Tool'
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.json
msgid "Process Shift Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Traiter les demandes de shift"
#. Description of the 'Pay Via Payment Entry' (Check) field in DocType 'Leave
#. Encashment'
#: hrms/hr/doctype/leave_encashment/leave_encashment.json
msgid "Process leave encashment via a separate Payment Entry instead of Salary Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Traiter la monétisation des congés via une écriture de paiement distincte plutôt que via le bulletin de salaire"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.js:289
msgid "Process {0} Shift Request(s) as {1}?"
-msgstr ""
+msgstr "Traiter {0} demande(s) de shift en tant que {1} ?"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.js:305
msgid "Processing Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Traitement des demandes"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.py:326
msgid "Processing Requests..."
-msgstr ""
+msgstr "Traitement des demandes…"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.py:298
msgid "Processing of Shift Requests has been queued. It may take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Le traitement des demandes de shift est en file d'attente. Cela peut prendre quelques minutes."
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Payroll Workspace
@@ -8293,7 +8296,7 @@ msgstr "Propriété déjà ajoutée"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application_calendar.js:51
msgid "Provide a short reason for leave."
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez une brève raison pour le congé."
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Payroll Workspace
@@ -8306,13 +8309,13 @@ msgstr "Déductions du fonds de prévoyance"
#. Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Public Holiday Multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicateur pour jours fériés"
#. Label of the publish_applications_received (Check) field in DocType 'Job
#. Opening'
#: hrms/hr/doctype/job_opening/job_opening.json
msgid "Publish Applications Received"
-msgstr ""
+msgstr "Publier les candidatures reçues"
#. Label of the publish_salary_range (Check) field in DocType 'Job Opening'
#. Label of the publish_salary_range (Check) field in DocType 'Job Opening
@@ -8347,15 +8350,15 @@ msgstr "Raison du déplacement"
#: frontend/src/views/AppSettings.vue:128
msgid "Push Notification permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Permission de notification push refusée"
#: frontend/src/views/AppSettings.vue:96
msgid "Push notifications disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Notifications push désactivées"
#: frontend/src/views/AppSettings.vue:80
msgid "Push notifications have been disabled on your site"
-msgstr ""
+msgstr "Les notifications push ont été désactivées sur votre site"
#. Label of the questionnaire_email_sent (Check) field in DocType 'Exit
#. Interview'
@@ -8382,7 +8385,7 @@ msgstr "Liens rapides"
#. Description of the 'Checkin Radius' (Int) field in DocType 'Shift Location'
#: hrms/hr/doctype/shift_location/shift_location.json
msgid "Radius within which check-in is allowed (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "Rayon dans lequel le pointage est autorisé (en mètres)"
#. Label of the rate_goals_manually (Check) field in DocType 'Appraisal'
#: hrms/hr/doctype/appraisal/appraisal.json
@@ -8410,7 +8413,7 @@ msgstr "Réallouer les congés"
#. Adjustment'
#: hrms/hr/doctype/leave_adjustment/leave_adjustment.json
msgid "Reason for Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Motif de l'ajustement"
#. Label of the reason_for_requesting (Text) field in DocType 'Job Requisition'
#: hrms/hr/doctype/job_requisition/job_requisition.json
@@ -8421,7 +8424,7 @@ msgstr "Raison de la demande"
#. 'Salary Withholding'
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.json
msgid "Reason for Withholding Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Motif de la retenue sur salaire"
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.py:470
msgid "Reason for skipping auto attendance:"
@@ -8429,30 +8432,30 @@ msgstr "Raison pour ignorer la présence automatique :"
#: frontend/src/views/attendance/Dashboard.vue:14
msgid "Recent Attendance Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de présence récentes"
#: frontend/src/views/expense_claim/Dashboard.vue:23
msgid "Recent Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Frais récents"
#: frontend/src/views/leave/Dashboard.vue:21
msgid "Recent Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Congés récents"
#: frontend/src/views/attendance/Dashboard.vue:40
msgid "Recent Shift Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de shift récentes"
#. Description of the 'Automatically update Last Sync of Checkin' (Check) field
#. in DocType 'Shift Type'
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.json
msgid "Recommended for a single biometric device / checkins via mobile app"
-msgstr ""
+msgstr "Recommandé pour un seul dispositif biométrique / pointages via application mobile"
#. Option for the 'Action' (Select) field in DocType 'Full and Final Asset'
#: hrms/hr/doctype/full_and_final_asset/full_and_final_asset.json
msgid "Recover Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer le coût"
#. Label of a Desktop Icon
#. Label of the recruitment_tab (Tab Break) field in DocType 'HR Settings'
@@ -8480,15 +8483,15 @@ msgstr "Analyse de recrutement"
#. Adjustment'
#: hrms/hr/doctype/leave_adjustment/leave_adjustment.json
msgid "Reduce"
-msgstr ""
+msgstr "Réduire"
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.py:102
msgid "Reducing maximum leaves allowed after allocation may cause scheduler to allocate incorrect number of earned leaves. Proceed with caution."
-msgstr ""
+msgstr "Réduire le maximum de congés autorisés après allocation peut amener le planificateur à allouer un nombre incorrect de congés acquis. Procédez avec prudence."
#: hrms/hr/doctype/leave_adjustment/leave_adjustment.py:101
msgid "Reduction is more than {0}'s available leave balance {1} for leave type {2}"
-msgstr ""
+msgstr "La réduction est supérieure au solde de congés disponible de {0}, soit {1}, pour le type de congé {2}"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:406
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:554
@@ -8530,13 +8533,13 @@ msgstr "Réflexions"
#. Log'
#: hrms/hr/doctype/vehicle_log/vehicle_log.json
msgid "Refuelling Details"
-msgstr "Détails de Ravitaillement"
+msgstr "Détails de ravitaillement"
#: frontend/src/components/RequestActionSheet.vue:96
#: hrms/hr/doctype/job_applicant/job_applicant.js:61
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.js:126
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeter"
#: hrms/hr/doctype/employee_referral/employee_referral.js:7
msgid "Reject Employee Referral"
@@ -8544,22 +8547,22 @@ msgstr "Rejeter le renvoi des employés"
#: frontend/src/components/RequestActionSheet.vue:298
msgid "Rejection"
-msgstr ""
+msgstr "Rejet"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.js:188
msgid "Release Withheld Salaries"
-msgstr ""
+msgstr "Libérer les salaires retenus"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Salary Withholding'
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.json
msgid "Released"
-msgstr ""
+msgstr "Libéré"
#. Label of the relieving_date (Date) field in DocType 'Full and Final
#. Statement'
#: hrms/hr/doctype/full_and_final_statement/full_and_final_statement.json
msgid "Relieving Date "
-msgstr "Date de Relève "
+msgstr "Date de départ "
#: hrms/hr/doctype/exit_interview/exit_interview.js:28
#: hrms/hr/doctype/exit_interview/exit_interview.py:55
@@ -8601,7 +8604,7 @@ msgstr "Voiture de location"
#: hrms/setup.py:824 hrms/setup.py:833
msgid "Repay From Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Rembourser sur le salaire"
#: hrms/hr/utils.py:837
msgid "Repay From Salary can be selected only for term loans"
@@ -8616,7 +8619,7 @@ msgstr "Rembourser le montant non réclamé du salaire"
#. Label of the repeat_on_days (Table) field in DocType 'Shift Schedule'
#: hrms/hr/doctype/shift_schedule/shift_schedule.json
msgid "Repeat On Days"
-msgstr ""
+msgstr "Répéter les jours"
#: hrms/hr/report/daily_work_summary_replies/daily_work_summary_replies.py:22
msgid "Replies"
@@ -8633,25 +8636,25 @@ msgstr "Rapporte à"
#: frontend/src/views/Home.vue:32 frontend/src/views/attendance/Dashboard.vue:9
msgid "Request Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "Demander une présence"
#: frontend/src/views/Home.vue:42
msgid "Request Leave"
-msgstr ""
+msgstr "Demander un congé"
#: frontend/src/views/leave/Dashboard.vue:17
msgid "Request a Leave"
-msgstr ""
+msgstr "Faire une demande de congé"
#: frontend/src/views/Home.vue:37
#: frontend/src/views/attendance/Dashboard.vue:35
msgid "Request a Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Faire une demande de shift"
#: frontend/src/components/EmployeeAdvanceBalance.vue:21
#: frontend/src/views/Home.vue:52
msgid "Request an Advance"
-msgstr ""
+msgstr "Faire une demande d'avance"
#. Label of the requested_by (Link) field in DocType 'Job Requisition'
#. Label of the section_break_7 (Section Break) field in DocType 'Job
@@ -8672,7 +8675,7 @@ msgstr "Nécessite un financement complet"
#: hrms/setup.py:172
msgid "Required Skills"
-msgstr ""
+msgstr "Compétences requises"
#. Label of the required_for_employee_creation (Check) field in DocType
#. 'Employee Boarding Activity'
@@ -8725,21 +8728,21 @@ msgstr "Âge de la retraite (en années)"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:482
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:490
msgid "Retry Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Relancer les échoués"
#. Label of the retry_failed_allocations (Button) field in DocType 'Leave
#. Allocation'
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.json
msgid "Retry Failed Allocations"
-msgstr ""
+msgstr "Relancer les allocations échouées"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.js:191
msgid "Retry Successful"
-msgstr ""
+msgstr "Relance réussie"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.js:188
msgid "Retrying allocations"
-msgstr ""
+msgstr "Relance des allocations en cours"
#: hrms/hr/doctype/employee_advance/employee_advance.py:231
msgid "Return amount cannot be greater than unclaimed amount"
@@ -8747,7 +8750,7 @@ msgstr "Le montant de retour ne peut pas être supérieur au montant non réclam
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.js:41
msgid "Review various other settings related to Employee Leaves and Expense Claim"
-msgstr "Examiner divers autres paramètres liés aux feuilles d'employés et à la demande de remboursement"
+msgstr "Examiner divers autres paramètres liés aux congés des employés et aux notes de frais"
#. Label of the reviewer (Link) field in DocType 'Employee Performance
#. Feedback'
@@ -8777,12 +8780,12 @@ msgstr "Rôle autorisé à créer une demande de congé antidatée"
#: hrms/public/js/utils/index.js:252 hrms/public/js/utils/index.js:273
#: hrms/workspace_sidebar/shift_&_attendance.json
msgid "Roster"
-msgstr ""
+msgstr "Planning"
#. Label of the color (Select) field in DocType 'Shift Type'
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.json
msgid "Roster Color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur du planning"
#. Option for the 'Work Experience Calculation Method' (Select) field in
#. DocType 'Gratuity Rule'
@@ -8829,7 +8832,7 @@ msgstr "La ligne {0} # Montant alloué {1} ne peut pas être supérieure au mont
#: hrms/hr/doctype/leave_encashment/leave_encashment.py:320
msgid "Row {0}# Paid Amount cannot be greater than Encashment amount"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne {0} : le montant payé ne peut pas être supérieur au montant de la monétisation"
#: hrms/payroll/doctype/gratuity/gratuity.py:162
msgid "Row {0}# Paid Amount cannot be greater than Total amount"
@@ -8841,11 +8844,11 @@ msgstr "La ligne {0} # Montant payé ne peut pas être supérieure au montant de
#: hrms/payroll/doctype/gratuity_rule/gratuity_rule.py:39
msgid "Row {0}: From (Year) can not be greater than To (Year)"
-msgstr "Ligne {0}: De (Année) ne peut pas être supérieur à (Année)"
+msgstr "Ligne {0} : De (Année) ne peut pas être supérieur à (Année)"
#: hrms/hr/doctype/appraisal/appraisal.py:174
msgid "Row {0}: Goal Score cannot be greater than {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne {0} : le score d'objectif ne peut pas être supérieur à {1}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip_loan_utils.py:59
msgid "Row {0}: Paid amount {1} is greater than pending accrued amount {2} against loan {3}"
@@ -8853,7 +8856,7 @@ msgstr "Ligne {0}: Le montant payé {1} est supérieur au montant en attente {2}
#: hrms/hr/doctype/full_and_final_statement/full_and_final_statement.py:96
msgid "Row {0}: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne {0}: {1}"
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.py:474
msgid "Row {0}: {1} is required in the expenses table to book an expense claim."
@@ -8898,13 +8901,13 @@ msgstr "Composante Salariale "
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/salary_component_account/salary_component_account.json
msgid "Salary Component Account"
-msgstr "Compte Composante Salariale"
+msgstr "Compte de composante salariale"
#. Option for the 'Overtime Amount Calculation' (Select) field in DocType
#. 'Overtime Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Salary Component Based"
-msgstr ""
+msgstr "Basé sur composante salariale"
#. Label of the type (Data) field in DocType 'Additional Salary'
#: hrms/payroll/doctype/additional_salary/additional_salary.json
@@ -8919,20 +8922,20 @@ msgstr "Composante Salariale pour la rémunération basée sur la feuille de tem
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.py:476
msgid "Salary Component {0} cannot be selected more than once in Employee Benefits"
-msgstr ""
+msgstr "La composante salariale {0} ne peut pas être sélectionnée plus d'une fois dans les avantages employé"
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.js:113
msgid "Salary Component {0} is currently not used in any Salary Structure."
-msgstr ""
+msgstr "La composante salariale {0} n'est actuellement utilisée dans aucune structure salariale."
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_ledger/employee_benefit_ledger.py:39
msgid "Salary Component {0} must be of type 'Earning' to be used in Employee Benefit Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "La composante salariale {0} doit être de type « Revenu » pour être utilisée dans le registre des avantages employé"
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/salary_detail/salary_detail.json
msgid "Salary Detail"
-msgstr "Détails du Salaire"
+msgstr "Détails du salaire"
#. Label of the salary_details_section (Section Break) field in DocType
#. 'Employee Promotion'
@@ -8948,7 +8951,7 @@ msgstr "Attente salariale"
#: frontend/src/views/Profile.vue:200
msgid "Salary Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informations salariales"
#. Label of the salary_per (Select) field in DocType 'Job Opening'
#. Label of the salary_per (Select) field in DocType 'Job Opening Template'
@@ -8982,7 +8985,7 @@ msgstr "Plage de salaire"
#: hrms/payroll/workspace/payroll/payroll.json
#: hrms/workspace_sidebar/payroll.json
msgid "Salary Register"
-msgstr "Registre du Salaire"
+msgstr "Registre du salaire"
#. Label of the salary_slip (Link) field in DocType 'Leave Application'
#. Label of the salary_slip (Link) field in DocType 'Overtime Slip'
@@ -9012,11 +9015,11 @@ msgstr "Slip de salaire"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.json
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.json
msgid "Salary Slip Based on Timesheet"
-msgstr "Fiche de Paie basée sur la Feuille de Temps"
+msgstr "Bulletin de salaire basé sur la feuille de temps"
#: hrms/payroll/report/salary_register/salary_register.py:113
msgid "Salary Slip ID"
-msgstr "ID Fiche de Paie"
+msgstr "ID bulletin de salaire"
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip_leave/salary_slip_leave.json
@@ -9032,34 +9035,34 @@ msgstr "Avance sur salaire"
#. Correction'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.json
msgid "Salary Slip Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Référence du bulletin de salaire"
#. Label of the timesheets (Table) field in DocType 'Salary Slip'
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.json
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip_timesheet/salary_slip_timesheet.json
msgid "Salary Slip Timesheet"
-msgstr "Feuille de Temps de la Fiche de Paie"
+msgstr "Feuille de temps du bulletin de salaire"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.py:137
msgid "Salary Slip already exists for {0} for the given dates"
-msgstr ""
+msgstr "Le bulletin de salaire existe déjà pour {0} pour les dates indiquées"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.py:330
msgid "Salary Slip creation is queued. It may take a few minutes"
-msgstr "La création de la feuille de salaire est en file d'attente. Cela peut prendre quelques minutes"
+msgstr "La création du bulletin de salaire est en file d'attente. Cela peut prendre quelques minutes"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.py:151
msgid "Salary Slip not found."
-msgstr ""
+msgstr "Bulletin de salaire introuvable."
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:419
msgid "Salary Slip of employee {0} already created for this period"
-msgstr "Fiche de Paie de l'employé {0} déjà créée pour cette période"
+msgstr "Bulletin de salaire de l'employé {0} déjà créé pour cette période"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:425
msgid "Salary Slip of employee {0} already created for time sheet {1}"
-msgstr "Fiche de Paie de l'employé {0} déjà créée pour la feuille de temps {1}"
+msgstr "Bulletin de salaire de l'employé {0} déjà créé pour la feuille de temps {1}"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.py:375
msgid "Salary Slip submission is queued. It may take a few minutes"
@@ -9071,21 +9074,21 @@ msgstr "Le bulletin de salaire {0} a échoué pour l'entrée de la paie {1}"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.js:117
msgid "Salary Slip {0} failed. You can resolve the {1} and retry {0}."
-msgstr "La feuille de salaire {0} a échoué. Vous pouvez résoudre la {1} et réessayer {0}."
+msgstr "Le bulletin de salaire {0} a échoué. Vous pouvez résoudre la {1} et réessayer {0}."
#: frontend/src/views/salary_slip/Dashboard.vue:2
msgid "Salary Slips"
-msgstr ""
+msgstr "Bulletins de salaire"
#. Label of the salary_slips_created (Check) field in DocType 'Payroll Entry'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.json
msgid "Salary Slips Created"
-msgstr "Bon de salaire créé"
+msgstr "Bulletins de salaire créés"
#. Label of the salary_slips_submitted (Check) field in DocType 'Payroll Entry'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.json
msgid "Salary Slips Submitted"
-msgstr "Slips Slips Soumis"
+msgstr "Bulletins de salaire soumis"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.py:1612
msgid "Salary Slips already exist for employees {}, and will not be processed by this payroll."
@@ -9113,7 +9116,7 @@ msgstr "Billets de salaire soumis pour la période de {0} à {1}"
#: hrms/payroll/workspace/payroll/payroll.json
#: hrms/workspace_sidebar/payroll.json
msgid "Salary Structure"
-msgstr "Grille des Salaires"
+msgstr "Structure salariale"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Payroll Workspace
@@ -9127,7 +9130,7 @@ msgstr "Attribution de la structure salariale"
#: hrms/public/js/utils/payroll_utils.js:31
msgid "Salary Structure Assignment field"
-msgstr ""
+msgstr "Champ d'affectation de structure salariale"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.py:79
msgid "Salary Structure Assignment for Employee already exists"
@@ -9135,11 +9138,11 @@ msgstr "La structure de la structure salariale pour l'employé existe déjà"
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_claim/employee_benefit_claim.py:247
msgid "Salary Structure Assignment not found for employee {0} on date {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Affectation de structure salariale introuvable pour l'employé {0} à la date {1}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:525
msgid "Salary Structure Missing"
-msgstr "Grille des Salaires Manquante"
+msgstr "Grille des salaires manquante"
#: hrms/regional/india/utils.py:29
msgid "Salary Structure must be submitted before submission of {0}"
@@ -9147,7 +9150,7 @@ msgstr "La structure salariale doit être soumise avant la soumission de {0}"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:117
msgid "Salary Structure not assigned for employee {0} for date {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune structure salariale affectée à l'employé {0} pour la date {1}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.py:103
msgid "Salary Structure {0} does not belong to company {1}"
@@ -9155,7 +9158,7 @@ msgstr "La structure de salaire {0} n'appartient pas à la société {1}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.js:150
msgid "Salary Structures updated successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Structures salariales mises à jour avec succès"
#. Label of the salary_withholding (Link) field in DocType 'Salary Slip'
#. Name of a DocType
@@ -9166,18 +9169,18 @@ msgstr ""
#: hrms/payroll/workspace/payroll/payroll.json
#: hrms/workspace_sidebar/payroll.json
msgid "Salary Withholding"
-msgstr ""
+msgstr "Retenue de salaire"
#. Label of the salary_withholding_cycle (Data) field in DocType 'Salary Slip'
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.json
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding_cycle/salary_withholding_cycle.json
msgid "Salary Withholding Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Cycle de retenue de salaire"
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.py:67
msgid "Salary Withholding {0} already exists for employee {1} for the selected period"
-msgstr ""
+msgstr "La retenue de salaire {0} existe déjà pour l'employé {1} pour la période sélectionnée"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:395
msgid "Salary already processed for period between {0} and {1}, Leave application period cannot be between this date range."
@@ -9187,11 +9190,11 @@ msgstr "Salaire déjà traité pour la période entre {0} et {1}, La période de
#. 'Salary Structure'
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.json
msgid "Salary breakup based on Earning and Deduction."
-msgstr "Détails du Salaire basés sur les Revenus et les Prélèvements."
+msgstr "Détails du salaire basés sur les revenus et les prélèvements."
#: hrms/payroll/report/provident_fund_deductions/provident_fund_deductions.py:17
msgid "Salary components of type Provident Fund, Additional Provident Fund or Provident Fund Loan are not set up."
-msgstr ""
+msgstr "Les composantes salariales de type Fonds de prévoyance, Fonds de prévoyance complémentaire ou Prêt sur fonds de prévoyance ne sont pas configurées."
#. Description of the 'Applicable Earnings Component' (Table MultiSelect) field
#. in DocType 'Gratuity Rule'
@@ -9214,11 +9217,11 @@ msgstr "Quantité Sanctionnée"
#. Claim Detail'
#: hrms/hr/doctype/expense_claim_detail/expense_claim_detail.json
msgid "Sanctioned Amount (Company Currency)"
-msgstr ""
+msgstr "Montant approuvé (devise société)"
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.py:573
msgid "Sanctioned Amount cannot be greater than Claim Amount in Row {0}."
-msgstr "Le Montant Approuvé ne peut pas être supérieur au Montant Réclamé à la ligne {0}."
+msgstr "Le montant approuvé ne peut pas être supérieur au montant réclamé à la ligne {0}."
#. Label of the scheduled_on (Date) field in DocType 'Interview'
#: hrms/hr/doctype/interview/interview.json
@@ -9240,15 +9243,15 @@ msgstr "Sources"
#: hrms/www/jobs/index.html:64
msgid "Search for Jobs"
-msgstr "Rechercher des Jobs"
+msgstr "Rechercher des emplois"
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.py:40
msgid "Select Applicable Components for Overtime Type"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner les composantes applicables pour le type d'heures supplémentaires"
#: hrms/hr/doctype/interview/interview.js:209
msgid "Select Interview Type First"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner d'abord le type d'entretien"
#: hrms/hr/doctype/interview_feedback/interview_feedback.js:49
msgid "Select Interview first"
@@ -9258,12 +9261,12 @@ msgstr "Sélectionnez d'abord l'entretien"
#. Correction'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.json
msgid "Select Month for LWP Reversal"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le mois pour l'inversion ASP"
#. Description of the 'Payment Account' (Link) field in DocType 'Payroll Entry'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.json
msgid "Select Payment Account to make Bank Entry"
-msgstr "Sélectionner Compte de Crédit pour faire l'Écriture Bancaire"
+msgstr "Sélectionner le compte de paiement pour créer une écriture bancaire"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.py:1783
msgid "Select Payroll Frequency."
@@ -9271,7 +9274,7 @@ msgstr "Sélectionnez la fréquence de la paie."
#: frontend/src/views/salary_slip/Dashboard.vue:23
msgid "Select Payroll Period"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner la période de paie"
#: hrms/hr/employee_property_update.js:109
msgid "Select Property"
@@ -9279,12 +9282,12 @@ msgstr "Veuillez sélectionner la propriété"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.js:134
msgid "Select Shift Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner les demandes de shift"
#. Label of the select_terms (Link) field in DocType 'Job Offer'
#: hrms/hr/doctype/job_offer/job_offer.json
msgid "Select Terms and Conditions"
-msgstr "Sélectionner les Termes et Conditions"
+msgstr "Sélectionner les termes et conditions"
#. Label of the select_users (Section Break) field in DocType 'Daily Work
#. Summary Group'
@@ -9300,7 +9303,7 @@ msgstr "Sélectionnez un employé pour obtenir l'avance versée."
#. Request'
#: hrms/hr/doctype/attendance_request/attendance_request.json
msgid "Select if any of the days selected for request are holidays"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquer si l'un des jours sélectionnés pour la demande est un jour férié"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.js:237
msgid "Select the Employee for which you want to allocate leaves."
@@ -9330,7 +9333,7 @@ msgstr "Sélectionnez la date de fin de votre demande de congé."
#. in DocType 'Overtime Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Select the salary components whose total will be used from the salary slip to calculate the hourly overtime rate."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez les composantes salariales dont le total sera utilisé depuis le bulletin de salaire pour calculer le taux horaire des heures supplémentaires."
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.js:330
msgid "Select the start date for your Leave Application."
@@ -9340,11 +9343,11 @@ msgstr "Sélectionnez la date de début de votre demande de congé."
#. Assignment'
#: hrms/hr/doctype/shift_schedule_assignment/shift_schedule_assignment.json
msgid "Select this if you want shift assignments to be automatically created indefinitely."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez cette option si vous souhaitez que les affectations de shift soient créées automatiquement de manière indéfinie."
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.js:323
msgid "Select type of leave the employee wants to apply for, like Sick Leave, Privilege Leave, Casual Leave, etc."
-msgstr "Sélectionnez le type de congé que l'employé souhaite demander, comme Feuille de malade, Feuille de Privilège, Feuille Décontractée, etc."
+msgstr "Sélectionnez le type de congé que l'employé souhaite demander, comme Arrêt maladie, Congé spécial, Congé exceptionnel, etc."
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.js:345
msgid "Select your Leave Approver i.e. the person who approves or rejects your leaves."
@@ -9352,11 +9355,11 @@ msgstr "Sélectionnez votre approbateur de congé, c'est-à-dire la personne qui
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.js:594
msgid "Selected employee advance is not of employee {0}"
-msgstr ""
+msgstr "L'avance employé sélectionnée n'appartient pas à l'employé {0}"
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.py:542
msgid "Selected employee advance is not of employee {}"
-msgstr ""
+msgstr "L'avance employé sélectionnée n'appartient pas à l'employé {}"
#. Label of the self_appraisal_tab (Tab Break) field in DocType 'Appraisal'
#: hrms/hr/doctype/appraisal/appraisal.json
@@ -9370,7 +9373,7 @@ msgstr "Auto-évaluation en attente : {0}"
#: hrms/hr/doctype/appraisal_cycle/appraisal_cycle.js:89
msgid "Self Appraisal Score"
-msgstr ""
+msgstr "Score d'auto-évaluation"
#: hrms/hr/report/appraisal_overview/appraisal_overview.py:56
#: hrms/hr/report/appraisal_overview/appraisal_overview.py:123
@@ -9384,11 +9387,11 @@ msgstr "Autoformation"
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.py:171
msgid "Self-approval for Expense Claims is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "L'auto-approbation des notes de frais n'est pas autorisée"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:895
msgid "Self-approval for leaves is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "L'auto-approbation des congés n'est pas autorisée"
#. Option for the 'Type' (Select) field in DocType 'Training Event'
#: hrms/hr/doctype/training_event/training_event.json
@@ -9428,15 +9431,15 @@ msgstr "Envoyer une notification de congé"
#. Label of the sender_copy (Link) field in DocType 'Payroll Settings'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_settings/payroll_settings.json
msgid "Sender Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copie expéditeur"
#: hrms/hr/doctype/exit_interview/exit_interview.py:170
msgid "Sending Failed due to missing email information for employee(s): {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'envoi en raison d'informations e-mail manquantes pour le(s) employé(s) : {1}"
#: hrms/hr/doctype/exit_interview/exit_interview.py:166
msgid "Sent Successfully: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyé avec succès : {0}"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.js:44
#: hrms/public/js/salary_slip_deductions_report_filters.js:27
@@ -9458,7 +9461,7 @@ msgstr "La séparation commence le"
#. Label of the service_details (Section Break) field in DocType 'Vehicle Log'
#: hrms/hr/doctype/vehicle_log/vehicle_log.json
msgid "Service Details"
-msgstr "Détails du Service"
+msgstr "Détails du service"
#: hrms/hr/report/vehicle_expenses/vehicle_expenses.py:49
msgid "Service Expense"
@@ -9474,7 +9477,7 @@ msgstr "Réglez \"De(Année)\" et \"À(Année)\" à 0 pour aucune limite supéri
#. 'Bulk Salary Structure Assignment'
#: hrms/payroll/doctype/bulk_salary_structure_assignment/bulk_salary_structure_assignment.json
msgid "Set Assignment Details"
-msgstr ""
+msgstr "Définir les détails de l'affectation"
#. Label of the allocate_leaves_section (Section Break) field in DocType 'Leave
#. Control Panel'
@@ -9496,7 +9499,7 @@ msgstr "Définir les filtres pour récupérer les employés"
#. 'Salary Structure Assignment'
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.json
msgid "Set opening balances for earnings and taxes from the previous employer"
-msgstr ""
+msgstr "Définir les soldes d'ouverture pour les revenus et les taxes provenant de l'employeur précédent"
#. Description of the 'Filters' (Section Break) field in DocType 'Appraisal
#. Cycle'
@@ -9521,11 +9524,11 @@ msgstr "Définir les propriétés qui doivent être mises à jour dans le maîtr
#: hrms/hr/doctype/appraisal_cycle/appraisal_cycle.py:230
msgid "Set the status to {0} if required."
-msgstr ""
+msgstr "Définir le statut à {0} si nécessaire."
#: hrms/payroll/doctype/bulk_salary_structure_assignment/bulk_salary_structure_assignment.js:200
msgid "Set {0} for selected employees"
-msgstr ""
+msgstr "Définir {0} pour les employés sélectionnés"
#: hrms/hr/doctype/exit_interview/exit_interview.py:159
msgid "Settings Missing"
@@ -9533,15 +9536,15 @@ msgstr "Paramètres manquants"
#: frontend/src/components/ExpenseAdvancesTable.vue:4
msgid "Settle against Advances"
-msgstr ""
+msgstr "Solder avec les avances"
#: hrms/hr/doctype/full_and_final_statement/full_and_final_statement.py:86
msgid "Settle all Payables and Receivables before submission"
-msgstr "Régler tous les Payables et Recevables avant l'envoi"
+msgstr "Régler tous les payables et recevables avant l'envoi"
#: hrms/hr/utils.py:785
msgid "Shared document with the user {0} with 'Submit' permission"
-msgstr ""
+msgstr "Document partagé avec l'utilisateur {0} avec la permission « Soumettre »"
#. Label of a Desktop Icon
#. Name of a Workspace
@@ -9555,21 +9558,21 @@ msgstr "Quart et présence"
#. Label of the shift_actual_end (Datetime) field in DocType 'Employee Checkin'
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.json
msgid "Shift Actual End"
-msgstr "Décalage effectif fin"
+msgstr "Fin réelle du shift"
#: hrms/hr/report/shift_attendance/shift_attendance.py:120
msgid "Shift Actual End Time"
-msgstr "Heure de fin réelle de Maj"
+msgstr "Heure de fin réelle du shift"
#. Label of the shift_actual_start (Datetime) field in DocType 'Employee
#. Checkin'
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.json
msgid "Shift Actual Start"
-msgstr "Décalage début effectif"
+msgstr "Début réel du shift"
#: hrms/hr/report/shift_attendance/shift_attendance.py:114
msgid "Shift Actual Start Time"
-msgstr "Heure de début réelle de Maj"
+msgstr "Heure de début réelle du shift"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Shift & Attendance Workspace
@@ -9582,11 +9585,11 @@ msgstr "Affectation de quart"
#. DocType 'Shift Assignment Tool'
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.json
msgid "Shift Assignment Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de l'affectation de shift"
#: frontend/src/views/attendance/ShiftAssignmentList.vue:5
msgid "Shift Assignment History"
-msgstr ""
+msgstr "Historique des affectations de shift"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Shift & Attendance Workspace
@@ -9602,7 +9605,7 @@ msgstr "Affectation d'équipe: {0} créée pour l'employé: {1}"
#: hrms/hr/doctype/shift_schedule_assignment/shift_schedule_assignment.py:153
msgid "Shift Assignments created for the schedule between {0} and {1} via background job"
-msgstr ""
+msgstr "Affectations de shift créées pour le planning entre {0} et {1} via un traitement en arrière-plan"
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Shift & Attendance Workspace
@@ -9620,7 +9623,7 @@ msgstr "Présence Maj"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment/shift_assignment.json
#: hrms/hr/doctype/shift_schedule_assignment/shift_schedule_assignment.json
msgid "Shift Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails du shift"
#. Label of the shift_end (Datetime) field in DocType 'Employee Checkin'
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.json
@@ -9629,7 +9632,7 @@ msgstr "Fin de quart"
#: hrms/hr/report/shift_attendance/shift_attendance.py:64
msgid "Shift End Time"
-msgstr "Heure de fin de Maj"
+msgstr "Heure de fin du shift"
#. Label of the shift_location (Link) field in DocType 'Shift Assignment'
#. Label of the shift_location (Link) field in DocType 'Shift Assignment Tool'
@@ -9645,7 +9648,7 @@ msgstr "Heure de fin de Maj"
#: hrms/hr/workspace/shift_&_attendance/shift_&_attendance.json
#: hrms/workspace_sidebar/shift_&_attendance.json
msgid "Shift Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lieu du shift"
#. Label of the shift_request (Link) field in DocType 'Shift Assignment'
#. Name of a DocType
@@ -9662,24 +9665,24 @@ msgstr "Demande de quart"
#: hrms/patches/v15_0/update_approver_custom_fields.py:27 hrms/setup.py:141
#: hrms/setup.py:265
msgid "Shift Request Approver"
-msgstr ""
+msgstr "Approbateur de demande de shift"
#. Label of the shift_request_filters_section (Section Break) field in DocType
#. 'Shift Assignment Tool'
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.json
msgid "Shift Request Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtres de demande de changement de poste"
#. Description of the 'From Date' (Date) field in DocType 'Shift Assignment
#. Tool'
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.json
msgid "Shift Requests ending before this date will be excluded."
-msgstr ""
+msgstr "Les demandes de shift se terminant avant cette date seront exclues."
#. Description of the 'To Date' (Date) field in DocType 'Shift Assignment Tool'
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.json
msgid "Shift Requests starting after this date will be excluded."
-msgstr ""
+msgstr "Les demandes de shift débutant après cette date seront exclues."
#. Label of the shift_schedule (Link) field in DocType 'Shift Assignment Tool'
#. Name of a DocType
@@ -9724,18 +9727,18 @@ msgstr "Heure de début Maj"
#. Assignment'
#: hrms/hr/doctype/shift_schedule_assignment/shift_schedule_assignment.json
msgid "Shift Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statut du shift"
#. Label of the shift_timings_section (Section Break) field in DocType
#. 'Employee Checkin'
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.json
msgid "Shift Timings"
-msgstr ""
+msgstr "Horaires du shift"
#: hrms/public/js/utils/index.js:248 hrms/public/js/utils/index.js:256
#: hrms/public/js/utils/index.js:270 hrms/public/js/utils/index.js:277
msgid "Shift Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Outils de shift"
#. Label of the shift_type (Link) field in DocType 'Shift Assignment'
#. Label of the shift_type (Link) field in DocType 'Shift Assignment Tool'
@@ -9764,15 +9767,15 @@ msgstr "Type de quart"
#. Settings'
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.json
msgid "Shift and Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "Shift et présence"
#: hrms/hr/doctype/shift_schedule_assignment/shift_schedule_assignment.py:39
msgid "Shift assignments for {0} after {1} are already created. Please change {2} date to a date later than {3} {4}"
-msgstr ""
+msgstr "Les affectations de shift pour {0} après {1} sont déjà créées. Veuillez modifier la date {2} à une date postérieure au {3} {4}"
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.js:42
msgid "Shift has been successfully updated to {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Le shift a été mis à jour avec succès vers {0}."
#. Label of a Card Break in the Shift & Attendance Workspace
#: hrms/hr/workspace/shift_&_attendance/shift_&_attendance.json
@@ -9781,12 +9784,12 @@ msgstr "Majuscules"
#: hrms/hr/doctype/job_applicant/job_applicant.js:56
msgid "Shortlist"
-msgstr ""
+msgstr "Présélection"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Job Applicant'
#: hrms/hr/doctype/job_applicant/job_applicant.json
msgid "Shortlisted"
-msgstr ""
+msgstr "Présélectionné(e)"
#: hrms/hr/doctype/job_offer/job_offer.js:51
msgid "Show Employee"
@@ -9806,7 +9809,7 @@ msgstr "Afficher les congés de tous les membres du département dans le calendr
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.js:204
msgid "Show Salary Slip"
-msgstr "Afficher la Fiche de Salaire"
+msgstr "Afficher le bulletin de salaire"
#: hrms/www/jobs/index.html:121
msgid "Showing"
@@ -9818,7 +9821,7 @@ msgstr "Congé Maladie"
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.js:120
msgid "Single Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Affectation unique"
#. Label of the skill (Link) field in DocType 'Designation Skill'
#. Label of the skill (Link) field in DocType 'Employee Skill'
@@ -9865,7 +9868,7 @@ msgstr "Ignorer l'affectation de structure salariale pour les employés suivants
#: hrms/api/roster.py:95
msgid "Source and target shifts cannot be the same"
-msgstr ""
+msgstr "Les quarts source et cible ne peuvent pas être identiques"
#. Label of the sponsored_amount (Currency) field in DocType 'Travel Request
#. Costing'
@@ -9902,7 +9905,7 @@ msgstr "Le plan de dotation en personnel {0} existe déjà pour la désignation
#. Label of the standard_multiplier (Float) field in DocType 'Overtime Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Standard Multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicateur standard"
#. Label of the standard_tax_exemption_amount (Currency) field in DocType
#. 'Income Tax Slab'
@@ -9931,11 +9934,11 @@ msgstr "Les dates de début et de fin ne figurant pas dans une période de paie
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:52
msgid "Start date cannot be greater than end date"
-msgstr ""
+msgstr "La date de début ne peut pas être postérieure à la date de fin"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.py:54
msgid "Start date cannot be greater than end date."
-msgstr ""
+msgstr "La date de début ne peut pas être postérieure à la date de fin."
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.py:279
msgid "Start date: {0}"
@@ -9943,7 +9946,7 @@ msgstr "Date de début : {0}"
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.py:88
msgid "Start time and end time cannot be same."
-msgstr ""
+msgstr "L'heure de début et l'heure de fin ne peuvent pas être identiques."
#. Label of the statistical_component (Check) field in DocType 'Salary
#. Component'
@@ -9959,17 +9962,17 @@ msgstr "Composante Statistique"
#: hrms/hr/doctype/attendance/attendance.json
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.json
msgid "Status for Other Half"
-msgstr ""
+msgstr "Statut de l'autre demi-journée"
#: hrms/setup.py:414
msgid "Stock Options"
-msgstr "Options du Stock"
+msgstr "Options sur actions"
#. Description of the 'Block Days' (Section Break) field in DocType 'Leave
#. Block List'
#: hrms/hr/doctype/leave_block_list/leave_block_list.json
msgid "Stop users from making Leave Applications on following days."
-msgstr "Empêcher les utilisateurs de faire des Demandes de Congé les jours suivants."
+msgstr "Empêcher les utilisateurs de faire des demandes de congé les jours suivants."
#. Option for the 'Determine Check-in and Check-out' (Select) field in DocType
#. 'Shift Type'
@@ -9993,7 +9996,7 @@ msgstr "L'envoi a échoué"
#: hrms/hr/doctype/interview_feedback/interview_feedback.py:60
msgid "Submission of {0} before {1} is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "La soumission de {0} avant {1} n'est pas autorisée"
#: hrms/hr/doctype/interview/interview.js:57
#: hrms/hr/doctype/interview/interview.js:61
@@ -10007,7 +10010,7 @@ msgstr "Soumettre maintenant"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.js:90
msgid "Submit Overtime Slips"
-msgstr ""
+msgstr "Soumettre les bulletins d'heures supplémentaires"
#: hrms/payroll/doctype/employee_tax_exemption_declaration/employee_tax_exemption_declaration.js:43
msgid "Submit Proof"
@@ -10015,11 +10018,11 @@ msgstr "Valider une preuve"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.js:171
msgid "Submit Salary Slip"
-msgstr "Valider la Fiche de Paie"
+msgstr "Valider le bulletin de salaire"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.js:108
msgid "Submit this Leave Application to confirm."
-msgstr ""
+msgstr "Soumettez cette demande de congé pour la confirmer."
#: hrms/hr/doctype/employee_onboarding/employee_onboarding.py:71
msgid "Submit this to create the Employee record"
@@ -10029,7 +10032,7 @@ msgstr "Valider pour créer la fiche employé"
#. Slip'
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.json
msgid "Submitted via Payroll Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Soumis via une écriture de paie"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.js:430
msgid "Submitting Salary Slips and creating Journal Entry..."
@@ -10045,21 +10048,21 @@ msgstr "Les entreprises subsidiaires ont déjà prévu des postes vacants à {1}
#: hrms/hr/utils.py:961
msgid "Successfully created {0} for employees:"
-msgstr ""
+msgstr "{0} créé(e) avec succès pour les employés :"
#: hrms/public/js/utils/index.js:160
msgid "Successfully {0} {1} for the following employees:"
-msgstr ""
+msgstr "{0} {1} avec succès pour les employés suivants :"
#. Option for the 'Calculate Gratuity Amount Based On' (Select) field in
#. DocType 'Gratuity Rule'
#: hrms/payroll/doctype/gratuity_rule/gratuity_rule.json
msgid "Sum of all previous slabs"
-msgstr "Somme de toutes les dalles précédentes"
+msgstr "Somme de toutes les tranches précédentes"
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_application/employee_benefit_application.py:70
msgid "Sum of benefit amounts {0} exceeds maximum limit of {1}"
-msgstr ""
+msgstr "La somme des montants d'avantages {0} dépasse la limite maximale de {1}"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.js:128
msgid "Summarized View"
@@ -10067,7 +10070,7 @@ msgstr "Vue résumée"
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.js:99
msgid "Sync {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser {0}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:1400
msgid "Syntax error"
@@ -10075,7 +10078,7 @@ msgstr "Erreur de syntaxe"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:2628
msgid "Syntax error in condition: {0} in Income Tax Slab"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans la condition : {0} dans la dalle d'impôts sur le revenu"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans la condition : {0} dans la tranche d'imposition"
#. Option for the 'Work Experience Calculation Method' (Select) field in
#. DocType 'Gratuity Rule'
@@ -10147,7 +10150,7 @@ msgstr "Gains imposables jusqu'à la date"
#. Label of the tax_relief_limit (Currency) field in DocType 'Income Tax Slab'
#: hrms/payroll/doctype/income_tax_slab/income_tax_slab.json
msgid "Taxable Income Relief Threshold Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Seuil de plafond pour l'allègement du revenu imposable"
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/taxable_salary_slab/taxable_salary_slab.json
@@ -10181,23 +10184,23 @@ msgstr "Taxi"
#: frontend/src/views/employee_advance/List.vue:19
msgid "Team Advances"
-msgstr ""
+msgstr "Avances de l'équipe"
#: frontend/src/views/expense_claim/List.vue:19
msgid "Team Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de remboursement de l'équipe"
#: frontend/src/views/leave/List.vue:19
msgid "Team Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Congés de l'équipe"
#: frontend/src/components/RequestPanel.vue:36
msgid "Team Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de l'équipe"
#: hrms/hr/page/team_updates/team_updates.js:4
msgid "Team Updates"
-msgstr "Mises à Jour de l’Équipe"
+msgstr "Mises à jour de l'équipe"
#. Label of a Desktop Icon
#. Label of the tenure_tab (Tab Break) field in DocType 'HR Settings'
@@ -10206,16 +10209,16 @@ msgstr "Mises à Jour de l’Équipe"
#: hrms/desktop_icon/tenure.json hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.json
#: hrms/hr/workspace/tenure/tenure.json hrms/workspace_sidebar/tenure.json
msgid "Tenure"
-msgstr ""
+msgstr "Ancienneté"
#. Success message of the job-application Web Form
#: hrms/hr/web_form/job_application/job_application.json
msgid "Thank you for applying."
-msgstr ""
+msgstr "Merci pour votre candidature."
#: hrms/overrides/company.py:131
msgid "The currency of {0} should be same as the company's default currency. Please select another account."
-msgstr ""
+msgstr "La devise de {0} doit être identique à la devise par défaut de la société. Veuillez sélectionner un autre compte."
#. Description of the 'Payroll Date' (Date) field in DocType 'Additional
#. Salary'
@@ -10238,7 +10241,7 @@ msgstr "Les jours compris entre {0} et {1} ne sont pas des jours fériés."
#: hrms/setup.py:132
msgid "The first Approver in the list will be set as the default Approver."
-msgstr ""
+msgstr "Le premier approbateur de la liste sera défini comme approbateur par défaut."
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.py:84
msgid "The fraction of Daily Salary per Leave should be between 0 and 1"
@@ -10252,17 +10255,17 @@ msgstr "La fraction du salaire journalier à payer pour une demi-journée"
#: hrms/hr/report/project_profitability/project_profitability.py:101
msgid "The metrics for this report are calculated based on the {0}. Please set {0} in {1}."
-msgstr ""
+msgstr "Les indicateurs de ce rapport sont calculés sur la base de {0}. Veuillez définir {0} dans {1}."
#: hrms/hr/report/employee_hours_utilization_based_on_timesheet/employee_hours_utilization_based_on_timesheet.py:35
msgid "The metrics for this report are calculated based on {0}. Please set {0} in {1}."
-msgstr ""
+msgstr "Les indicateurs de ce rapport sont calculés sur la base de {0}. Veuillez définir {0} dans {1}."
#. Description of the 'Encrypt Salary Slips in Emails' (Check) field in DocType
#. 'Payroll Settings'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_settings/payroll_settings.json
msgid "The salary slip emailed to the employee will be password protected, the password will be generated based on the password policy."
-msgstr "La fiche de salaire envoyée à l'employé par courrier électronique sera protégée par un mot de passe. Le mot de passe sera généré en fonction de la politique de mot de passe."
+msgstr "Le bulletin de salaire envoyé à l'employé par e-mail sera protégé par un mot de passe généré selon la formule définie"
#. Description of the 'Late Entry Grace Period' (Int) field in DocType 'Shift
#. Type'
@@ -10293,11 +10296,11 @@ msgstr "Il y a plus de vacances que de jours travaillés ce mois-ci."
#: hrms/hr/doctype/attendance_request/attendance_request.py:87
msgid "There are multiple shifts assigned to the employee for the same period. Please mention the shift"
-msgstr ""
+msgstr "Plusieurs shifts sont affectés à l'employé pour la même période. Veuillez préciser le shift"
#: hrms/payroll/doctype/arrear/arrear.py:410
msgid "There are no arrear differences between existing and new salary structure components."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a aucune différence de rappel entre les composantes de la structure salariale existante et la nouvelle."
#: hrms/hr/doctype/job_offer/job_offer.py:65
msgid "There are no vacancies under staffing plan {0}"
@@ -10307,7 +10310,7 @@ msgstr "Il n'y a pas de postes vacants dans le plan de dotation en personnel {0}
#: hrms/payroll/doctype/employee_incentive/employee_incentive.py:39
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure_assignment/salary_structure_assignment.py:240
msgid "There is no Salary Structure assigned to {0}. First assign a Salary Structure."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune structure salariale n'est affectée à {0}. Veuillez d'abord affecter une structure salariale."
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.py:426
msgid "There's no Employee with Salary Structure: {0}. Assign {1} to an Employee to preview Salary Slip"
@@ -10325,7 +10328,7 @@ msgstr "Cette action empêchera d’apporter des modifications aux retours / obj
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.js:9
msgid "This check-in is outside assigned shift hours and will not be considered for attendance. If a shift is assigned, adjust its time window and Fetch Shift again."
-msgstr ""
+msgstr "Ce pointage est en dehors des heures du shift affecté et ne sera pas pris en compte pour la présence. Si un shift est affecté, ajustez sa plage horaire et récupérez le shift à nouveau."
#: hrms/hr/doctype/compensatory_leave_request/compensatory_leave_request.py:118
msgid "This compensatory leave will be applicable from {0}."
@@ -10353,7 +10356,7 @@ msgstr "Ce champ vous permet de définir le nombre maximum de congés consécuti
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.js:21
msgid "This field allows you to set the maximum number of leaves that can be allocated annually for this Leave Type while creating the Leave Policy"
-msgstr "Ce champ vous permet de définir le nombre maximum de feuilles qui peuvent être allouées annuellement pour ce type de congé lors de la création de la politique de congé"
+msgstr "Ce champ vous permet de définir le nombre maximal de congés qui peuvent être attribués annuellement pour ce type de congé lors de la création de la politique de congé"
#: hrms/overrides/dashboard_overrides.py:63
msgid "This is based on the attendance of this Employee"
@@ -10361,7 +10364,7 @@ msgstr "Basé sur la présence de cet Employé"
#: hrms/payroll/doctype/additional_salary/additional_salary.py:231
msgid "This will overwrite the tax component {0} in the salary slip and tax won't be calculated based on the Income Tax Slabs"
-msgstr ""
+msgstr "Cela écrasera la composante fiscale {0} sur le bulletin de salaire et l'impôt ne sera pas calculé sur la base de la tranche d'imposition"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.js:421
msgid "This will submit Salary Slips and create accrual Journal Entry. Do you want to proceed?"
@@ -10412,7 +10415,7 @@ msgstr "La date de fin doit être supérieure à la date de début"
#. Label of the to_user (Link) field in DocType 'PWA Notification'
#: hrms/hr/doctype/pwa_notification/pwa_notification.json
msgid "To User"
-msgstr "À l'utilisateur"
+msgstr "À l’utilisateur"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment/shift_assignment.py:127
msgid "To allow this, enable {0} under {1}."
@@ -10441,11 +10444,11 @@ msgstr "La date de fin ne peut pas dépasser la date de libération de l'employ
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:214
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:223
msgid "To date cannot be before from date"
-msgstr ""
+msgstr "À ce jour ne peut pas être antérieure à la date du"
#: hrms/payroll/doctype/additional_salary/additional_salary.py:242
msgid "To overwrite the salary component amount for a tax component, please enable {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Pour écraser le montant de la composante salariale d'une composante fiscale, veuillez activer {0}"
#. Label of the to_year (Int) field in DocType 'Gratuity Rule Slab'
#: hrms/payroll/doctype/gratuity_rule_slab/gratuity_rule_slab.json
@@ -10466,15 +10469,15 @@ msgstr "Aujourd'hui {0} dans notre entreprise ! 🎉"
#: hrms/controllers/employee_reminders.py:241
msgid "Today {0} completed {1} {2} at our Company! 🎉"
-msgstr ""
+msgstr "Aujourd'hui, {0} a complété {1} {2} dans notre société ! 🎉"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.py:153
msgid "Total Absent"
-msgstr "Total des Absences"
+msgstr "Total des absences"
#: hrms/payroll/report/accrued_earnings_report/accrued_earnings_report.py:46
msgid "Total Accrued"
-msgstr ""
+msgstr "Total cumulé"
#. Label of the total_actual_amount (Currency) field in DocType 'Employee Tax
#. Exemption Proof Submission'
@@ -10492,7 +10495,7 @@ msgstr "Montant total de l'avance"
#. Claim'
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.json
msgid "Total Advance Amount (Company Currency)"
-msgstr ""
+msgstr "Montant total des avances (devise société)"
#. Label of the total_allocated_leaves (Float) field in DocType 'Salary Slip
#. Leave'
@@ -10502,41 +10505,41 @@ msgstr "Total des congés alloués"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application_dashboard.html:7
msgid "Total Allocated Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Total des congés alloués"
#. Label of the total_amount_reimbursed (Currency) field in DocType 'Expense
#. Claim'
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.json
msgid "Total Amount Reimbursed"
-msgstr "Montant Total Remboursé"
+msgstr "Montant total remboursé"
#: hrms/payroll/doctype/gratuity/gratuity.py:131
msgid "Total Amount cannot be zero"
-msgstr ""
+msgstr "Le montant total ne peut pas être nul"
#. Label of the total_asset_recovery_cost (Currency) field in DocType 'Full and
#. Final Statement'
#: hrms/hr/doctype/full_and_final_statement/full_and_final_statement.json
msgid "Total Asset Recovery Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Coût total de récupération des actifs"
#. Label of the total_claimed_amount (Currency) field in DocType 'Expense
#. Claim'
#: frontend/src/components/ExpenseClaimSummary.vue:9
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.json
msgid "Total Claimed Amount"
-msgstr "Montant Total Réclamé"
+msgstr "Montant total réclamé"
#. Label of the base_total_claimed_amount (Currency) field in DocType 'Expense
#. Claim'
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.json
msgid "Total Claimed Amount (Company Currency)"
-msgstr ""
+msgstr "Montant total réclamé (devise société)"
#. Label of the lwp_days (Float) field in DocType 'Payroll Correction'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.json
msgid "Total Days Without Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Total des jours sans paie"
#. Label of the total_declared_amount (Currency) field in DocType 'Employee Tax
#. Exemption Declaration'
@@ -10588,7 +10591,7 @@ msgstr "Coût total estimé"
#. Claim'
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.json
msgid "Total Exchange Gain/Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Total des gains/pertes de change"
#. Label of the total_exemption_amount (Currency) field in DocType 'Employee
#. Tax Exemption Declaration'
@@ -10601,11 +10604,11 @@ msgstr "Montant total de l'exonération"
#: hrms/setup.py:305
msgid "Total Expense Claim (via Expense Claim)"
-msgstr ""
+msgstr "Total des notes de frais (via note de frais)"
#: hrms/setup.py:296
msgid "Total Expense Claim (via Expense Claims)"
-msgstr ""
+msgstr "Total des notes de frais (via notes de frais)"
#. Label of the total_score (Float) field in DocType 'Appraisal'
#: hrms/hr/doctype/appraisal/appraisal.json
@@ -10628,7 +10631,7 @@ msgstr "Total des impôts sur le revenu"
#: hrms/setup.py:797
msgid "Total Interest Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant total des intérêts"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.py:172
msgid "Total Late Entries"
@@ -10637,21 +10640,21 @@ msgstr "Nombre total d'entrées en retard"
#. Label of the total_leave_days (Float) field in DocType 'Leave Application'
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.json
msgid "Total Leave Days"
-msgstr "Total des Jours de Congé"
+msgstr "Total des jours de congé"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.py:152
msgid "Total Leaves"
-msgstr "Total des Congés"
+msgstr "Total des congés"
#: hrms/hr/report/leave_ledger/leave_ledger.py:192
msgid "Total Leaves ({0})"
-msgstr ""
+msgstr "Total des congés ({0})"
#. Label of the total_leaves_allocated (Float) field in DocType 'Leave
#. Allocation'
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.json
msgid "Total Leaves Allocated"
-msgstr "Total des Congés Attribués"
+msgstr "Total des congés attribués"
#. Label of the total_leaves_encashed (Float) field in DocType 'Leave
#. Allocation'
@@ -10661,7 +10664,7 @@ msgstr "Total des congés encaissés"
#: hrms/setup.py:811
msgid "Total Loan Repayment"
-msgstr ""
+msgstr "Remboursement total du prêt"
#: hrms/payroll/report/salary_payments_based_on_payment_mode/salary_payments_based_on_payment_mode.py:162
msgid "Total Net Pay"
@@ -10675,7 +10678,7 @@ msgstr "Total des heures non facturées"
#. Slip'
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.json
msgid "Total Overtime Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durée totale des heures supplémentaires"
#. Label of the total_payable_amount (Currency) field in DocType 'Full and
#. Final Statement'
@@ -10690,15 +10693,15 @@ msgstr "Paiement total"
#: hrms/payroll/report/accrued_earnings_report/accrued_earnings_report.py:52
msgid "Total Payout"
-msgstr ""
+msgstr "Versement total"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.py:147
msgid "Total Present"
-msgstr "Total des Présents"
+msgstr "Total des présents"
#: hrms/setup.py:788
msgid "Total Principal Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant total du capital"
#. Label of the total_receivable_amount (Currency) field in DocType 'Full and
#. Final Statement'
@@ -10714,13 +10717,13 @@ msgstr "Reignations totales"
#. Claim'
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.json
msgid "Total Sanctioned Amount"
-msgstr "Montant Total Validé"
+msgstr "Montant total validé"
#. Label of the base_total_sanctioned_amount (Currency) field in DocType
#. 'Expense Claim'
#: hrms/hr/doctype/expense_claim/expense_claim.json
msgid "Total Sanctioned Amount (Company Currency)"
-msgstr ""
+msgstr "Montant total approuvé (devise société)"
#. Label of the total_score (Float) field in DocType 'Employee Performance
#. Feedback'
@@ -10743,12 +10746,12 @@ msgstr "Le total des congés alloués est supérieur à l'allocation maximale au
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:196
msgid "Total allocated leaves {0} cannot be less than already approved leaves {1} for the period"
-msgstr "Le total des feuilles allouées {0} ne peut pas être inférieur aux feuilles déjà approuvées {1} pour la période"
+msgstr "Le total des congés attribués {0} ne peut pas être inférieur aux congés déjà approuvés {1} pour la période"
#. Label of the total_in_words (Data) field in DocType 'Salary Slip'
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.json
msgid "Total in words"
-msgstr "Total En Toutes Lettres"
+msgstr "Total en toutes lettres"
#. Label of the base_total_in_words (Data) field in DocType 'Salary Slip'
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.json
@@ -10757,7 +10760,7 @@ msgstr "Total en mots (devise de la société)"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:402
msgid "Total leaves allocated cannot exceed annual allocation of {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Le total des congés alloués ne peut pas dépasser l'allocation annuelle de {0}."
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:288
msgid "Total leaves allocated is mandatory for Leave Type {0}"
@@ -10765,7 +10768,7 @@ msgstr "Le nombre total de congés alloués est obligatoire pour le type de cong
#: hrms/payroll/doctype/salary_structure/salary_structure.py:500
msgid "Total of all employee benefits cannot be greater that Max Benefits Amount {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Le total de tous les avantages employé ne peut pas dépasser le montant maximal des avantages {0}"
#. Description of the 'Year To Date' (Currency) field in DocType 'Salary
#. Detail'
@@ -10807,7 +10810,7 @@ msgstr "Former"
#: hrms/hr/doctype/training_event/training_event.json
#: hrms/hr/doctype/training_program/training_program.json
msgid "Trainer Email"
-msgstr "Email du Formateur"
+msgstr "E-mail du formateur"
#. Label of the trainer_name (Data) field in DocType 'Training Event'
#. Label of the trainer_name (Data) field in DocType 'Training Feedback'
@@ -10816,7 +10819,7 @@ msgstr "Email du Formateur"
#: hrms/hr/doctype/training_feedback/training_feedback.json
#: hrms/hr/doctype/training_program/training_program.json
msgid "Trainer Name"
-msgstr "Nom du Formateur"
+msgstr "Nom du formateur"
#. Label of the training (Link) field in DocType 'Employee Training'
#. Label of a Card Break in the Tenure Workspace
@@ -10850,7 +10853,7 @@ msgstr "Événement de formation"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/training_event_employee/training_event_employee.json
msgid "Training Event Employee"
-msgstr "Évènement de Formation – Employé"
+msgstr "Événement de formation – employé"
#: hrms/hr/notification/training_scheduled/training_scheduled.html:7
msgid "Training Event:"
@@ -10867,7 +10870,7 @@ msgstr "Événements de formation"
#: hrms/hr/doctype/training_feedback/training_feedback.json
#: hrms/hr/workspace/tenure/tenure.json hrms/workspace_sidebar/tenure.json
msgid "Training Feedback"
-msgstr "Retour d'Expérience sur la Formation"
+msgstr "Retour d'expérience sur la formation"
#. Label of the training_program (Link) field in DocType 'Training Event'
#. Name of a DocType
@@ -10892,7 +10895,7 @@ msgstr "Résultat de la formation"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/training_result_employee/training_result_employee.json
msgid "Training Result Employee"
-msgstr "Résultat de la Formation – Employé"
+msgstr "Résultat de la formation – employé"
#. Label of the trainings_section (Section Break) field in DocType 'Employee
#. Skill Map'
@@ -10904,7 +10907,7 @@ msgstr "Des formations"
#. Label of a quick_list in the Tenure Workspace
#: hrms/hr/workspace/tenure/tenure.json
msgid "Trainings (This Week)"
-msgstr ""
+msgstr "Formations (cette semaine)"
#: hrms/hr/utils.py:808
msgid "Transactions cannot be created for an Inactive Employee {0}."
@@ -10980,11 +10983,11 @@ msgstr "Type de preuve"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application_calendar.js:349
msgid "Unable to load leave allocation details right now."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger les détails de l'allocation de congés pour le moment."
#: hrms/public/js/utils/index.js:208
msgid "Unable to retrieve your location"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de récupérer votre localisation"
#: hrms/hr/doctype/goal/goal.js:55
msgid "Unarchive"
@@ -11001,7 +11004,7 @@ msgstr "Montant non réclamé"
#. Claim Advance'
#: hrms/hr/doctype/expense_claim_advance/expense_claim_advance.json
msgid "Unclaimed Amount (Company Currency)"
-msgstr ""
+msgstr "Montant non réclamé (devise société)"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Interview'
#: hrms/hr/doctype/interview/interview.json
@@ -11022,7 +11025,7 @@ msgstr "Présence non marquée pendant des jours"
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.py:135
msgid "Unmarked Check-in Logs Found"
-msgstr ""
+msgstr "Pointages non marqués détectés"
#: hrms/hr/report/monthly_attendance_sheet/monthly_attendance_sheet.py:161
#: hrms/public/js/templates/employees_with_unmarked_attendance.html:19
@@ -11033,13 +11036,13 @@ msgstr "Jours non marqués"
#. Attendance Tool'
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.json
msgid "Unmarked Employee Header"
-msgstr ""
+msgstr "En-tête employés non pointés"
#. Label of the unmarked_employees_html (HTML) field in DocType 'Employee
#. Attendance Tool'
#: hrms/hr/doctype/employee_attendance_tool/employee_attendance_tool.json
msgid "Unmarked Employees HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Unmarked Employees HTML"
#. Label of the unmarked_days (Float) field in DocType 'Salary Slip'
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.json
@@ -11048,7 +11051,7 @@ msgstr "Jours non marqués"
#: hrms/payroll/report/accrued_earnings_report/accrued_earnings_report.py:58
msgid "Unpaid Accrual"
-msgstr ""
+msgstr "Cumul non versé"
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Expenses Workspace
@@ -11057,7 +11060,7 @@ msgstr ""
#: hrms/hr/workspace/expenses/expenses.json
#: hrms/workspace_sidebar/expenses.json
msgid "Unpaid Expense Claim"
-msgstr "Note de Frais Impayée"
+msgstr "Note de frais impayée"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Full and Final
#. Outstanding Statement'
@@ -11067,7 +11070,7 @@ msgstr "Non réglé"
#: hrms/hr/doctype/full_and_final_statement/full_and_final_statement.py:87
msgid "Unsettled Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transactions non soldées"
#: hrms/hr/doctype/appraisal_cycle/appraisal_cycle.py:183
msgid "Unsubmitted Appraisals"
@@ -11088,7 +11091,7 @@ msgstr "Congés non utilisés"
#: frontend/src/components/Holidays.vue:4
msgid "Upcoming Holidays"
-msgstr ""
+msgstr "Prochains jours fériés"
#: hrms/controllers/employee_reminders.py:69
msgid "Upcoming Holidays Reminder"
@@ -11096,11 +11099,11 @@ msgstr "Rappel des prochains jours de vacances"
#: frontend/src/views/attendance/Dashboard.vue:23
msgid "Upcoming Shifts"
-msgstr ""
+msgstr "Prochains shifts"
#: frontend/src/components/ExpensesTable.vue:123
msgid "Update Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour le frais"
#: hrms/hr/doctype/interview/interview.py:98
msgid "Update Job Applicant"
@@ -11116,7 +11119,7 @@ msgstr "Mettre à jour la réponse"
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.js:120
msgid "Update Salary Structures"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour les structures salariales"
#: hrms/hr/doctype/goal/goal_list.js:35
msgid "Update Status"
@@ -11124,7 +11127,7 @@ msgstr "Mettre à jour le statut"
#: frontend/src/components/ExpenseTaxesTable.vue:118
msgid "Update Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour la taxe"
#: hrms/hr/doctype/attendance_request/attendance_request.py:181
msgid "Updated status from {0} to {1} for date {2} in the attendance record {3}"
@@ -11156,7 +11159,7 @@ msgstr "Charger HTML"
#: frontend/src/components/FileUploaderView.vue:11
msgid "Upload images or documents"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger des images ou des documents"
#. Label of the upper_range (Currency) field in DocType 'Job Applicant'
#. Label of the upper_range (Currency) field in DocType 'Job Opening'
@@ -11172,11 +11175,11 @@ msgstr "Upper Range"
#. Label of the used_leaves (Float) field in DocType 'Salary Slip Leave'
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip_leave/salary_slip_leave.json
msgid "Used Leave(s)"
-msgstr "Feuille(s) utilisée(s)"
+msgstr "Congé(s) utilisé(s)"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application_dashboard.html:9
msgid "Used Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Congés utilisés"
#. Label of the vacancies (Int) field in DocType 'Job Opening'
#. Label of the vacancies (Int) field in DocType 'Staffing Plan Detail'
@@ -11235,7 +11238,7 @@ msgstr "Végétarien"
#: hrms/hr/workspace/expenses/expenses.json
#: hrms/workspace_sidebar/expenses.json
msgid "Vehicle Expenses"
-msgstr "Dépenses des Véhicules"
+msgstr "Dépenses des véhicules"
#. Label of the vehicle_log (Link) field in DocType 'Expense Claim'
#. Name of a DocType
@@ -11247,12 +11250,12 @@ msgstr "Dépenses des Véhicules"
#: hrms/hr/workspace/expenses/expenses.json
#: hrms/workspace_sidebar/expenses.json
msgid "Vehicle Log"
-msgstr "Journal du Véhicule"
+msgstr "Journal du véhicule"
#. Name of a DocType
#: hrms/hr/doctype/vehicle_service/vehicle_service.json
msgid "Vehicle Service"
-msgstr "Entretien du Véhicule"
+msgstr "Entretien du véhicule"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Expenses Workspace
@@ -11268,20 +11271,20 @@ msgstr "Voir les objectifs"
#: hrms/hr/doctype/job_applicant/job_applicant.js:78
msgid "View Job Offer"
-msgstr ""
+msgstr "Voir l'offre d'emploi"
#: frontend/src/components/LeaveBalance.vue:14
msgid "View Leave History"
-msgstr ""
+msgstr "Voir l'historique des congés"
#: frontend/src/views/Home.vue:57
msgid "View Salary Slips"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les bulletins de salaire"
#. Option for the 'Roster Color' (Select) field in DocType 'Shift Type'
#: hrms/hr/doctype/shift_type/shift_type.json
msgid "Violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violet"
#: hrms/patches/v15_0/notify_about_loan_app_separation.py:16
msgid "WARNING: Loan Management module has been separated from ERPNext."
@@ -11301,7 +11304,7 @@ msgstr "Attention : la demande de congé contient les dates bloquées suivantes"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment/shift_assignment.py:114
msgid "Warning: {0} already has an active Shift Assignment {1} for some/all of these dates."
-msgstr "Attention : {0} a déjà un devoir Shift {1} actif pour certaines ou toutes ces dates."
+msgstr "Attention : {0} a déjà une affectation de shift {1} active pour certaines ou toutes ces dates."
#: hrms/setup.py:404
msgid "Website Listing"
@@ -11310,7 +11313,7 @@ msgstr "Liste du site Web"
#. Label of the weekend_multiplier (Float) field in DocType 'Overtime Type'
#: hrms/hr/doctype/overtime_type/overtime_type.json
msgid "Weekend Multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicateur pour week-ends"
#. Label of the per_weightage (Float) field in DocType 'Appraisal Goal'
#. Label of the per_weightage (Percent) field in DocType 'Appraisal KRA'
@@ -11329,7 +11332,7 @@ msgstr "Poids (%)"
#. Tool'
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.json
msgid "When set to 'Inactive', employees with conflicting active shifts will not be excluded."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque défini sur « Inactif », les employés avec des shifts actifs conflictuels ne seront pas exclus."
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.py:69
msgid "Whereas allocation for Compensatory Leaves is automatically created or updated on submission of Compensatory Leave Request."
@@ -11346,7 +11349,7 @@ msgstr "Pourquoi ce candidat est-il qualifié pour ce poste ?"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.json
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.json
msgid "Withheld"
-msgstr ""
+msgstr "Retenu"
#. Label of the send_work_anniversary_reminders (Check) field in DocType 'HR
#. Settings'
@@ -11357,7 +11360,7 @@ msgstr "Anniversaires de travail "
#: hrms/controllers/employee_reminders.py:278
#: hrms/controllers/employee_reminders.py:285
msgid "Work Anniversary Reminder"
-msgstr "Rappel d'Anniversaire de Travail"
+msgstr "Rappel d'anniversaire de travail"
#. Label of the work_end_date (Date) field in DocType 'Compensatory Leave
#. Request'
@@ -11369,7 +11372,7 @@ msgstr "Date de fin du travail"
#. 'Gratuity Rule'
#: hrms/payroll/doctype/gratuity_rule/gratuity_rule.json
msgid "Work Experience Calculation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode de calcul de l'expérience professionnelle"
#. Label of the work_from_date (Date) field in DocType 'Compensatory Leave
#. Request'
@@ -11468,14 +11471,14 @@ msgstr "Année à date(Devise de l'entreprise)"
#. Claim'
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_claim/employee_benefit_claim.json
msgid "Yearly Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant annuel"
#. Label of the yearly_benefit (Currency) field in DocType 'Employee Benefit
#. Ledger'
#: hrms/payroll/doctype/employee_benefit_ledger/employee_benefit_ledger.json
#: hrms/payroll/report/accrued_earnings_report/accrued_earnings_report.py:40
msgid "Yearly Benefit"
-msgstr ""
+msgstr "Avantage annuel"
#: hrms/hr/doctype/hr_settings/hr_settings.py:130
msgid "Yes, Proceed"
@@ -11483,7 +11486,7 @@ msgstr "Oui, continuer"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:421
msgid "You are not authorized to approve leaves on Block Dates"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à approuver les congés sur les Dates Bloquées"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à approuver les congés sur les dates bloquées"
#: hrms/hr/doctype/compensatory_leave_request/compensatory_leave_request.py:79
msgid "You are not present all day(s) between compensatory leave request days"
@@ -11491,7 +11494,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas présent(e) tous les jours vos demandes de congé compe
#: hrms/payroll/doctype/gratuity_rule/gratuity_rule.py:48
msgid "You can not define multiple slabs if you have a slab with no lower and upper limits."
-msgstr "Vous ne pouvez pas définir plusieurs dalles si vous avez une dalle sans limite inférieure et supérieure."
+msgstr "Vous ne pouvez pas définir plusieurs tranches si vous avez une tranche sans limite inférieure et supérieure."
#: hrms/hr/doctype/shift_request/shift_request.py:102
msgid "You can not request for your Default Shift: {0}"
@@ -11507,44 +11510,44 @@ msgstr "Vous pouvez uniquement valider un encaissement de congé pour un montant
#: hrms/api/__init__.py:741
msgid "You can only upload JPG, PNG, PDF, TXT or Microsoft documents."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez télécharger que des documents JPG, PNG, PDF, TXT ou Microsoft."
#: hrms/payroll/doctype/payroll_correction/payroll_correction.py:78
msgid "You cannot reverse more than the total LWP days {0}. You have already reversed {1} days for this employee."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas inverser plus que le total des jours ASP {0}. Vous avez déjà inversé {1} jours pour cet employé."
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:458
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:621
msgid "You do not have permission to complete this action"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action"
#: frontend/src/components/EmployeeAdvanceBalance.vue:26
msgid "You have no advances"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez aucune avance"
#: frontend/src/components/LeaveBalance.vue:42
msgid "You have no leaves allocated"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun congé ne vous a été alloué"
#: frontend/src/views/Notifications.vue:91
msgid "You have no notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez aucune notification"
#: frontend/src/components/RequestList.vue:31
msgid "You have no requests"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez aucune demande"
#: frontend/src/components/Holidays.vue:32
msgid "You have no upcoming holidays"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez aucun jour férié à venir"
#: frontend/src/views/attendance/Dashboard.vue:29
msgid "You have no upcoming shifts"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez aucun shift à venir"
#: hrms/public/js/templates/hierarchy_empty_state.html:9
msgid "You haven't created a {0} for {1} yet."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas encore créé de {0} pour {1}."
#: hrms/overrides/employee_master.py:83
msgid "You may add additional details, if any, and submit the offer."
@@ -11552,7 +11555,7 @@ msgstr "Vous pouvez ajouter des détails supplémentaires, le cas échéant, et
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.py:154
msgid "You must be within {0} meters of your shift location to check in."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez être à moins de {0} mètres de votre lieu de shift pour pointer."
#: hrms/hr/doctype/compensatory_leave_request/compensatory_leave_request.py:73
msgid "You were only present for Half Day on {}. Cannot apply for a full day compensatory leave"
@@ -11564,7 +11567,7 @@ msgstr "Votre session d'entretien est reprogrammée de {0} {1} - {2} à {3} {4}
#: frontend/src/views/Login.vue:63
msgid "Your password has expired. Please reset your password to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Votre mot de passe a expiré. Veuillez réinitialiser votre mot de passe pour continuer"
#: hrms/hr/doctype/attendance_request/attendance_request.py:69
msgid "action"
@@ -11576,11 +11579,11 @@ msgstr "actif"
#: hrms/public/js/templates/feedback_summary.html:16
msgid "based on"
-msgstr ""
+msgstr "basé sur"
#: frontend/src/components/RequestActionSheet.vue:300
msgid "cancellation"
-msgstr ""
+msgstr "annulation"
#: frontend/src/components/RequestActionSheet.vue:291
msgid "cancelled"
@@ -11588,7 +11591,7 @@ msgstr "annulé"
#: hrms/public/js/utils/index.js:131
msgid "create/submit"
-msgstr ""
+msgstr "créer/soumettre"
#: hrms/public/js/utils/index.js:132
msgid "created"
@@ -11600,24 +11603,24 @@ msgstr "ici"
#: frontend/src/views/Login.vue:16
msgid "johndoe@mail.com"
-msgstr ""
+msgstr "johndoe@mail.com"
#. Label of the modify_half_day_status (Check) field in DocType 'Attendance'
#: hrms/hr/doctype/attendance/attendance.json
msgid "modify_half_day_status"
-msgstr ""
+msgstr "modify_half_day_status"
#: hrms/hr/doctype/department_approver/department_approver.py:103
msgid "or for the Employee's Department: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "ou pour le département de l'employé : {0}"
#: hrms/public/js/utils/index.js:134
msgid "process"
-msgstr ""
+msgstr "traiter"
#: hrms/public/js/utils/index.js:135
msgid "processed"
-msgstr ""
+msgstr "traité"
#: hrms/hr/doctype/attendance_request/attendance_request.py:68
msgid "reason"
@@ -11637,7 +11640,7 @@ msgstr "révoir"
#: hrms/public/js/templates/feedback_summary.html:16
msgid "reviews"
-msgstr ""
+msgstr "évaluations"
#: frontend/src/components/RequestActionSheet.vue:291
msgid "submitted"
@@ -11645,11 +11648,11 @@ msgstr "validé"
#: hrms/hr/page/organizational_chart/organizational_chart.js:30
msgid "the selected company"
-msgstr ""
+msgstr "la société sélectionnée"
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.py:187
msgid "via Salary Component sync"
-msgstr ""
+msgstr "via la synchronisation des composantes salariales"
#: hrms/controllers/employee_reminders.py:265
msgid "year"
@@ -11657,7 +11660,7 @@ msgstr "année"
#: hrms/controllers/employee_reminders.py:265
msgid "years"
-msgstr ""
+msgstr "ans"
#: hrms/controllers/employee_reminders.py:120
#: hrms/controllers/employee_reminders.py:254
@@ -11667,11 +11670,11 @@ msgstr "{0} & {1}"
#: frontend/src/components/ExpenseClaimItem.vue:83
msgid "{0} & {1} more"
-msgstr ""
+msgstr "{0} et {1} de plus"
#: hrms/hr/doctype/overtime_slip/overtime_slip.py:513
msgid "{0} : {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} : {1}"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:2624
msgid "{0}
This error can be due to missing or deleted field."
@@ -11683,7 +11686,7 @@ msgstr "{0} évaluateur(s) ne sont pas encore soumis"
#: hrms/public/js/utils/index.js:231
msgid "{0} Field"
-msgstr ""
+msgstr "Champ {0}"
#: hrms/hr/doctype/department_approver/department_approver.py:106
msgid "{0} Missing"
@@ -11699,11 +11702,11 @@ msgstr "{0} Ligne #{1}: {2} doit être activé pour que la formule soit considé
#: frontend/src/views/Notifications.vue:27
msgid "{0} Unread"
-msgstr ""
+msgstr "{0} non lu(s)"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:237
msgid "{0} already allocated for Employee {1} for period {2} to {3}"
-msgstr "{0} déjà alloué pour l’Employé {1} pour la période {2} à {3}"
+msgstr "{0} déjà alloué pour l'employé {1} pour la période {2} à {3}"
#: hrms/hr/utils.py:271
msgid "{0} already exists for employee {1} and period {2}"
@@ -11711,20 +11714,20 @@ msgstr "{0} existe déjà pour l'employé {1} et la période {2}"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment/shift_assignment.py:122
msgid "{0} already has an active Shift Assignment {1} for some/all of these dates."
-msgstr "{0} a déjà un devoir Shift {1} actif pour certaines ou toutes ces dates."
+msgstr "{0} a déjà une affectation de shift {1} active pour certaines ou toutes ces dates."
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:194
msgid "{0} applicable after {1} calendar days"
-msgstr ""
+msgstr "{0} applicable après {1} jours calendaires"
#: frontend/src/components/LeaveBalance.vue:37
msgctxt "Leave Type"
msgid "{0} balance"
-msgstr ""
+msgstr "solde {0}"
#: hrms/controllers/employee_reminders.py:253
msgid "{0} completed {1} {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} a complété {1} {2}"
#: frontend/src/components/FormView.vue:528
msgid "{0} created successfully!"
@@ -11732,24 +11735,24 @@ msgstr "{0} créé avec succès!"
#: frontend/src/components/FormView.vue:582
msgid "{0} deleted successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "{0} supprimé(e) avec succès !"
#: frontend/src/components/CheckInPanel.vue:183
#: frontend/src/components/RequestActionSheet.vue:298
msgid "{0} failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de {0} !"
#: hrms/payroll/doctype/additional_salary/additional_salary.py:238
msgid "{0} has {1} enabled"
-msgstr ""
+msgstr "{0} a {1} activé"
#: hrms/payroll/doctype/additional_salary/additional_salary.py:250
msgid "{0} is an Accrual Component and this will be recorded as a payout in Employee Benefits Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "{0} est une composante de cumul et cela sera enregistré comme versement dans le registre des avantages employé"
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.py:254
msgid "{0} is an invalid Attendance Status."
-msgstr ""
+msgstr "{0} est un statut de présence invalide."
#: hrms/hr/doctype/compensatory_leave_request/compensatory_leave_request.py:90
msgid "{0} is not a holiday."
@@ -11765,15 +11768,15 @@ msgstr "{0} n'est pas dans la liste des jours fériés facultatifs"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:396
msgid "{0} leaves allocated successfully"
-msgstr ""
+msgstr "{0} congé(s) alloué(s) avec succès"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:604
msgid "{0} leaves from allocation for {1} leave type have expired and will be processed during the next scheduled job. It is recommended to expire them now before creating new leave policy assignments."
-msgstr ""
+msgstr "{0} congé(s) de l'allocation pour le type de congé {1} ont expiré et seront traités lors du prochain traitement planifié. Il est recommandé de les expirer maintenant avant de créer de nouvelles affectations de politique de congés."
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:391
msgid "{0} leaves were manually allocated by {1} on {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} congé(s) ont été alloués manuellement par {1} le {2}"
#: hrms/hr/doctype/training_feedback/training_feedback.py:33
#: hrms/hr/doctype/training_result/training_result.py:32
@@ -11786,19 +11789,19 @@ msgstr "{0} de {1} terminé"
#: frontend/src/components/CheckInPanel.vue:171
msgid "{0} successful!"
-msgstr ""
+msgstr "{0} réussi(e) !"
#: frontend/src/components/RequestActionSheet.vue:288
msgid "{0} successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "{0} avec succès !"
#: hrms/hr/doctype/shift_assignment_tool/shift_assignment_tool.js:261
msgid "{0} to {1} employee(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "{0} à {1} employé(s) ?"
#: frontend/src/components/FormView.vue:560
msgid "{0} updated successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "{0} mis(e) à jour avec succès !"
#: hrms/hr/doctype/staffing_plan/staffing_plan.py:148
msgid "{0} vacancies and {1} budget for {2} already planned for subsidiary companies of {3}. You can only plan for upto {4} vacancies and and budget {5} as per staffing plan {6} for parent company {3}."
@@ -11806,7 +11809,7 @@ msgstr "{0} postes vacants et budget {1} pour {2} déjà prévu pour les filiale
#: hrms/payroll/doctype/salary_component/salary_component.js:130
msgid "{0} will be updated for the following Salary Structures: {1}."
-msgstr ""
+msgstr "{0} sera mis(e) à jour pour les structures salariales suivantes : {1}."
#: hrms/hr/doctype/goal/goal_list.js:70
msgid "{0} {1} {2}?"
@@ -11814,7 +11817,7 @@ msgstr "{0} {1} {2}?"
#: hrms/hr/utils.py:466
msgid "{0}. Check error log for more details."
-msgstr ""
+msgstr "{0}. Consultez le journal des erreurs pour plus de détails."
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.py:2285
msgid "{0}: Employee email not found, hence email not sent"
@@ -11829,7 +11832,7 @@ msgstr "{0} : Du {0} de type {1}"
#: frontend/src/components/ShiftAssignmentItem.vue:12
#: frontend/src/components/ShiftRequestItem.vue:17
msgid "{0}d"
-msgstr ""
+msgstr "{0}j"
#: hrms/hr/doctype/job_requisition/job_requisition.js:22
msgid "{} {} open for this position."
diff --git a/hrms/locale/sv.po b/hrms/locale/sv.po
index acaa0cb02c..1ff76976b0 100644
--- a/hrms/locale/sv.po
+++ b/hrms/locale/sv.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: contact@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-17 10:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-05-18 11:19\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-05-22 11:29\n"
"Last-Translator: contact@frappe.io\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Tillåt Flera Skift Tilldelningar för Samma Datum"
#. Label of the allow_negative (Check) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
msgid "Allow Negative Balance"
-msgstr "Tillåt Negativt Balans"
+msgstr "Tillåt Negativt Saldo"
#. Label of the allow_over_allocation (Check) field in DocType 'Leave Type'
#: hrms/hr/doctype/leave_type/leave_type.json
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "Kopiera Överskriven Lön"
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.py:71
msgid "Duplicate Salary Withholding"
-msgstr "Dubbla Lön Kvarhållning"
+msgstr "Dubbla Lön Innehåll"
#: hrms/public/js/utils/index.js:210
msgid "ERROR({0}): {1}"
@@ -5545,7 +5545,7 @@ msgstr "Är Lön Släppt"
#. Detail'
#: hrms/payroll/doctype/payroll_employee_detail/payroll_employee_detail.json
msgid "Is Salary Withheld"
-msgstr "Är Lön Kvarhållen"
+msgstr "Är Lön Innehållen"
#. Label of the is_tax_applicable (Check) field in DocType 'Salary Component'
#. Label of the is_tax_applicable (Check) field in DocType 'Salary Detail'
@@ -7154,7 +7154,7 @@ msgstr "Antal Frånvaro"
#. Withholding'
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.json
msgid "Number of Withholding Cycles"
-msgstr "Antal Kvarhållna Cykler"
+msgstr "Antal Innehållna Perioder"
#. Description of the 'Actual Encashable Days' (Float) field in DocType 'Leave
#. Encashment'
@@ -7348,7 +7348,7 @@ msgstr "Utgående Tid"
#. Label of a chart in the Payroll Workspace
#: hrms/payroll/workspace/payroll/payroll.json
msgid "Outgoing Salary"
-msgstr "Utbetald Lön"
+msgstr "Lönestatistik"
#: hrms/hr/doctype/leave_allocation/leave_allocation.py:327
msgid "Over Allocation"
@@ -8424,7 +8424,7 @@ msgstr "Anledning till Förfråga"
#. 'Salary Withholding'
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.json
msgid "Reason for Withholding Salary"
-msgstr "Anledning till Kvarhållande av Lön"
+msgstr "Anledning till Innehållande"
#: hrms/hr/doctype/employee_checkin/employee_checkin.py:470
msgid "Reason for skipping auto attendance:"
@@ -8551,7 +8551,7 @@ msgstr "Avslag"
#: hrms/payroll/doctype/payroll_entry/payroll_entry.js:188
msgid "Release Withheld Salaries"
-msgstr "Släpp Kvarhållna Löner"
+msgstr "Frigör Innehållna Löner"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Salary Withholding'
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.json
@@ -9169,18 +9169,18 @@ msgstr "Lönearter uppdaterades"
#: hrms/payroll/workspace/payroll/payroll.json
#: hrms/workspace_sidebar/payroll.json
msgid "Salary Withholding"
-msgstr "Lön Kvarhållande"
+msgstr "Löneinnehållande"
#. Label of the salary_withholding_cycle (Data) field in DocType 'Salary Slip'
#. Name of a DocType
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.json
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding_cycle/salary_withholding_cycle.json
msgid "Salary Withholding Cycle"
-msgstr "Lön Kvarhållning Cykel"
+msgstr "Lön Innehållande Period"
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.py:67
msgid "Salary Withholding {0} already exists for employee {1} for the selected period"
-msgstr "Lön Kvarhållande {0} finns redan för {1} för valda period"
+msgstr "Lön innehållande {0} finns redan för {1} för valda period"
#: hrms/hr/doctype/leave_application/leave_application.py:395
msgid "Salary already processed for period between {0} and {1}, Leave application period cannot be between this date range."
@@ -11349,7 +11349,7 @@ msgstr "Varför är denna kandidat kvalificerad för denna position?"
#: hrms/payroll/doctype/salary_slip/salary_slip.json
#: hrms/payroll/doctype/salary_withholding/salary_withholding.json
msgid "Withheld"
-msgstr "Kvarhållen"
+msgstr "Innehållen"
#. Label of the send_work_anniversary_reminders (Check) field in DocType 'HR
#. Settings'