[FINNA-4769] HAKA terms corrected to Haka#3520
Conversation
| account_expiration_login_method_database = "dina Finna-inloggningsuppgifter" | ||
| account_expiration_login_method_multiils = "ditt bibliotekskort" | ||
| account_expiration_login_method_shibboleth = "ditt HAKA-login" | ||
| account_expiration_login_method_shibboleth = "ditt Haka login" |
There was a problem hiding this comment.
Eikö ruotsiksi pitäisi olla väliviivalla? Ainakin Åbossa Akademissa sitä käytetään.
Yhtenäisempi olisi varmaan vaihtaa tämä ja muut kohdat muotoon "Haka-inloggning" (ja tämäkin ilman ditt-sanaa).
There was a problem hiding this comment.
Yritin etsiä tuota tietoa väliviivan käytöstä eri paikoista, mutta mitään yhtenäistä käytäntöä en havainnut. Voin vaihtaa tuon kuitenkin väliviivalliseksi. Ditt sana on kyllä turha, tosin en tiedä millaisissa dialogeissa nuo käännökset esiintyvät, eli selventääkö tuo "ditt" attribuutti tuota kohtaa vai ei.
There was a problem hiding this comment.
Curre vastasi näin, joten olit oikeassa:
gpt-4o-mini
Ruotsin kieliopin mukaan oikein on "ditt Haka-login". Tässä "Haka" on erisnimi, joten se kirjoitetaan isolla alkukirjaimella, ja "login" on yleistermi, joten sen voi kirjoittaa pienellä alkukirjaimella. Yhdistelmä "Haka-login" on myös järkevä, koska se yhdistää erisnimen ja termin oikein.
No description provided.