Skip to content
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
46 changes: 29 additions & 17 deletions contract/i18n/tr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 02:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-17 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-03 16:19+0000\n"
"Last-Translator: Betül Öğmen <betulo@eska.biz>\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"

#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
Expand Down Expand Up @@ -199,6 +199,8 @@ msgid ""
"<strong>#START#</strong>: Start date of the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
"<strong>#START#</strong>: Fatura döneminin \n"
" başlangıç tarihi"

#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
Expand Down Expand Up @@ -399,6 +401,8 @@ msgstr "İptal Edildi"
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
msgid "Cannot compute total value for contract line '%s': no end date is set."
msgstr ""
"'%s' sözleşme satırı için toplam değer hesaplanamıyor: bitiş tarihi "
"belirlenmemiş."

#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
Expand All @@ -413,6 +417,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to control recurrence at the line level instead of "
"for the whole contract."
msgstr ""
"Tekrarlamayı tüm sözleşme yerine satır düzeyinde kontrol etmek istiyorsanız "
"bunu işaretleyin."

#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
Expand Down Expand Up @@ -524,7 +530,7 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
msgid "Contract Start & End Dates"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme Başlangıç ve Bitiş Tarihleri"

#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
Expand Down Expand Up @@ -580,7 +586,7 @@ msgstr "Sözleşme Türü"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_start
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_start
msgid "Contract activation date (first recurrence starts here)"
msgstr ""
msgstr "Sözleşmenin aktifleşme tarihi (ilk tekrarlama buradan başlar)"

#. module: contract
#. odoo-python
Expand Down Expand Up @@ -779,7 +785,7 @@ msgstr "Sonraki faturanın tarihi"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_search_view
msgid "Date start"
msgstr ""
msgstr "Başlangıç Tarihi"

#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily
Expand All @@ -800,13 +806,15 @@ msgstr "Kasım"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
msgid "Defines line ordering in the contract."
msgstr ""
msgstr "Sözleşmedeki satır sıralamasını tanımlar."

#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
msgid "Defines what document is automatically generated by the cron."
msgstr ""
"Cron görevi tarafından otomatik olarak hangi belgenin oluşturulacağını "
"tanımlar."

#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
Expand Down Expand Up @@ -837,6 +845,7 @@ msgstr "İndirim 100'den az veya ona eşit olmalıdır"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
msgid "Discount to apply on generated invoices. Must be ≤ 100."
msgstr ""
"Oluşturulan faturalara indirim uygulanacaktır. Toplam tutar ≤ 100 olmalıdır."

#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
Expand Down Expand Up @@ -971,6 +980,8 @@ msgid ""
"If checked, the price will be taken from the pricelist. Otherwise, it must "
"be set manually."
msgstr ""
"İşaretlenirse, fiyat fiyatlistesinden alınacaktır. Aksi takdirde, manuel "
"olarak ayarlanması gerekir."

#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
Expand Down Expand Up @@ -1027,7 +1038,7 @@ msgstr "Faturalar"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Faturalama"

#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
Expand Down Expand Up @@ -1127,7 +1138,7 @@ msgstr "Açıklamalar (fatura satırlarındaki tanımlayıcılar için)"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Satırlar"

#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
Expand Down Expand Up @@ -1195,7 +1206,7 @@ msgstr "Ay(lar) son günü"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__monthly_recurring
msgid "Monthly Recurring"
msgstr ""
msgstr "Aylık Tekrarlayan"

#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline
Expand Down Expand Up @@ -1253,12 +1264,12 @@ msgstr "Sonraki Dönem Başlangıcı"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_search_view
msgid "Next invoice date"
msgstr ""
msgstr "Sonraki fatura tarihi"

#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_form_view
msgid "Next period to invoice"
msgstr ""
msgstr "Faturanın kesileceği bir sonraki dönem"

#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
Expand Down Expand Up @@ -1330,7 +1341,7 @@ msgstr "Ekim"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__date_end
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__date_end
msgid "Optional contract termination date (limits recurrence)"
msgstr ""
msgstr "İsteğe bağlı sözleşme fesih tarihi (tekrarını sınırlandırır)"

#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
Expand Down Expand Up @@ -1417,7 +1428,7 @@ msgstr "Satın Alma Sözleşmeleri"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Put some note here..."
msgstr ""
msgstr "Buraya bir not yazın..."

#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
Expand Down Expand Up @@ -1466,7 +1477,7 @@ msgstr "Tekrarlayan Faturalar"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
msgid "Recurring Note"
msgstr ""
msgstr "Yinelenen Notu"

#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
Expand Down Expand Up @@ -1577,7 +1588,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
msgid "Specify interval for automatic invoice generation."
msgstr ""
msgstr "Otomatik fatura oluşturma için aralık belirtin."

#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
Expand Down Expand Up @@ -1632,13 +1643,13 @@ msgstr "Etiketler"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
msgid "Technical field for UX purposes."
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı deneyimi (UX) amaçları için teknik alan."

#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_report_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Total Monthly Recurring"
msgstr ""
msgstr "Toplam Aylık Tekrarlayan Ödeme"

#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
Expand Down Expand Up @@ -1686,6 +1697,7 @@ msgstr "Hafta(lar)"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
msgid "When to invoice this note line relative to others."
msgstr ""
"Bu not satırının diğerlerine göre ne zaman faturalandırılması gerektiği."

#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
Expand Down
32 changes: 19 additions & 13 deletions contract_sale_generation/i18n/tr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,35 +9,36 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-21 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-21 01:47+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2017\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-03 16:19+0000\n"
"Last-Translator: Betül Öğmen <betulo@eska.biz>\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"

#. module: contract_sale_generation
#: model:ir.model,name:contract_sale_generation.model_contract_contract
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme"

#. module: contract_sale_generation
#: model:ir.model.fields,field_description:contract_sale_generation.field_sale_order__contract_auto_confirm
msgid "Contract Auto Confirm"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme Otomatik Onay"

#. module: contract_sale_generation
#: model:ir.model,name:contract_sale_generation.model_contract_line
#: model:ir.model.fields,field_description:contract_sale_generation.field_sale_order_line__contract_line_id
msgid "Contract Line"
msgstr ""
msgstr "Abonelik Satırı"

#. module: contract_sale_generation
#: model:ir.model,name:contract_sale_generation.model_contract_template
msgid "Contract Template"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme Şablonu"

#. module: contract_sale_generation
#. odoo-python
Expand All @@ -46,28 +47,32 @@ msgid ""
"Contract manually sale order: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%(model)s\" data-"
"oe-id=\"%(id)s\">Sale Order</a>"
msgstr ""
"Sözleşme manuel satış emri: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%(model)s\" data-"
"oe-id=\"%(id)s\">Satış Siparişi</a>"

#. module: contract_sale_generation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_sale_generation.contract_contract_form_view_recurring_sale_form
msgid "Create Sales"
msgstr ""
msgstr "Satış Oluştur"

#. module: contract_sale_generation
#: model:ir.model.fields,help:contract_sale_generation.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,help:contract_sale_generation.field_contract_template__generation_type
msgid "Defines what document is automatically generated by the cron."
msgstr ""
"Cron görevi tarafından otomatik olarak hangi belgenin oluşturulacağını "
"tanımlar."

#. module: contract_sale_generation
#: model:ir.actions.server,name:contract_sale_generation.contract_cron_for_sale_ir_actions_server
msgid "Generate Recurring sales from Contracts"
msgstr ""
msgstr "Sözleşmelerden Tekrarlayan Satışlar Oluşturun"

#. module: contract_sale_generation
#: model:ir.model.fields,field_description:contract_sale_generation.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract_sale_generation.field_contract_template__generation_type
msgid "Generation Type"
msgstr ""
msgstr "Oluşturulma Türü"

#. module: contract_sale_generation
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract_sale_generation.selection__contract_contract__generation_type__sale
Expand All @@ -85,26 +90,27 @@ msgstr "Satış otomatik onaylama"
#. module: contract_sale_generation
#: model:ir.model.fields,field_description:contract_sale_generation.field_contract_contract__sale_count
msgid "Sale Count"
msgstr ""
msgstr "Satış Sayısı"

#. module: contract_sale_generation
#: model:ir.model,name:contract_sale_generation.model_sale_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract_sale_generation.contract_contract_form_view_recurring_sale_form
#, fuzzy
msgid "Sales Order"
msgstr "Satışlar"
msgstr "Satış Siparişi"

#. module: contract_sale_generation
#: model:ir.model,name:contract_sale_generation.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Satış Sipariş Satırı"

#. module: contract_sale_generation
#: model:ir.model.fields,help:contract_sale_generation.field_sale_order__contract_auto_confirm
msgid ""
"This is a technical field in order to know if the order shouldbe "
"automatically confirmed if generated by contract."
msgstr ""
"Sözleşme ile siparişin oluşturulması durumunda siparişin otomatik olarak "
"onaylanıp onaylanmayacağını bilmek için kullanılan teknik bir alandır."

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Fatura"
Expand Down
Loading